CSko ma minimálne dva slovenské dabingy. Jeden novší, ktorý sa dá počuť vo verzií 1.6 (myslím), a potom tento, starší, ktorý som osobne počúval, keď som kedysi dávno okolo roku 2003 hrával pôvodné CSko, ktoré sa spúšťalo cez Half-Life.
Teoreticky, ale je možné, že to bolo až v roku 2004 a že je to ten dabing, o ktorom hovoríš. Napíšem ti, čo si pamätám a možno na základe toho na niečo prídeš.
Netuším, či sa jednalo o profesionálny, alebo polo-amatérsky dabing (u hier to bolo často ťažko rozoznať
), no toto je všetko čo si pamätám...
Bol to slovenský dabing s nádychom šariščiny (nárečie na severo-východnom Slovensku), takže tipujem, že tam niekde sa aj vyrobil. Odhadujem tak, napríklad, na základe hlášky "Ruc im granatik" ("Ruc" v šariščine znamená "Hoď")
Zo samotného dabingu si pamätám tieto hlášky.
Ruc im granatik ! (len v textovej podobe)
Vykur tych švábov von ! - zaznievalo pri hádzaní gránátov, či dymovníc
Párky sú napnuté, môžeme vyraziť ! - Hláška na začiatku kola, kedy sa skončil nákup zbraní, a šlo sa do akcie
Poliši vyhráli, cha cha cha ! - Zaznelo keď kolo vyhrali policajti
Tri dni ma nahaňali, aj tak ma nedostáli ! - tento spev (ako keby z rozhlasu), znel keď vyhrali teroristi
Tu mi je lepšie ! - srandovným, pritepleným hlasom toto dookola hláškovali "Hostages" keď ich policajti zachraňovali
Tak ja si tu tikám... - Zaznelo keď teroristi položili bombu
Ešte si pamätám mená niektorých botov - Nasraty Jano z Oravy, Headshot Superlux atď...
Týmto by som zároveň rád poprosil, hocikoho, kto tento dabing má, nech sa mi určite ozve