anderson píše:Choď do pekla je jednoducho Choď do pekla. Co to ma spolocne s frazou HELL AND BACK ak tu chyba sirsi kontext? Ved nic take tam nezaznelo. Nepoznam samozrejme vyvoj serialu v jeho najnovsich castiach, ale o "sofistikovanosti" takehoto prekladu si dovolim hlboko zapochybovat. - Kazdopadne, nepozeral niekto cesku verziu ? Ako to prelozili oni ?
Tak Angličania mohli frázu pochopiť i bez toho, aby muselo zaznieť "and back". V slovenčine taktiež pochopíš, keď ti poviem iba "Ako sa do hory volá..." alebo "My o vlkovi..." a nepotrebuješ k tomu počuť druhú časť vety, aby ti došlo, aká je tá druhá časť. Osobne som postrehol, že fráza "Go to hell and back" je v angličtine celkom dosť často používaná, preto som si dovolil vysvetliť túto domnienku. Samozrejme, o správnosti môžeme pochybovať, až kým nevyjdu ďalšie epizódy. Akurát Sherlock má v slovenskej verzii skutočne skvelý a profesionálny preklad, preto sa v tom snažím hľadať prekladateľský zámer, nakoľko produkčný tím pozná vývoj seriálu a vie, čo bude nasledovať. Koniec koncov, preložiť "Go to hell, Sherlock" ako "Zachráň Johna, Sherlock" by bol poriadny prešľap, ak by v tom nebol žiadny skrytý zmysel.