Tak ako ste si už mohli všimnúť, pred vyše mesiacom som sa pustil do sledovania tejto klasiky (s dabingom Markízy) a následne som podopĺňal dabingové obsadenie tu aj k dvojke. Chýba už len obsadenie detských postáv, resp. dnes už dospelých postáv. Tam je to ťažšie, keďže veľa toho nenahovorili a tie hlasy mi nič nehovoria, tak to prenechám skúsenejším. Doplnil som aj televízie, ktoré film vysielali s akým dabingom, následne k ním aj roky a odkaz na článok pre overenie. Teraz by som sa chcel podrobnejšie vyjadriť k dabingom.
1. dabing od Markízy - Tento je klenotom pre každého fanúšika slovenského dabingu a je to jeden z najlepších dabingov, aké som počul. Výborné obsadenie - Jamrich, Landl, Švoňavský, Trnavský, Kovár a Mandžárová, skvelé dialógy a samotná réžia. Videl som ho X-krát a budem ho aj X-krát pozerať. Okrem detských postáv tam som nevedel identifikovať ešte pár hlasov.
2. dabing - Ten som ešte nemal šancu si vypočuť, pár scén zo zvedavosti som preklikal. Neviem si predstaviť, žeby teraz vysielali tento dabing, lebo Zvarík/Kubala sa nedal počúvať. Preto píšem Zvarík/Kubala, lebo pri tejto časti je uvedený Kubala a pri druhej zas Zvarík a v profile Culkina je len Zvarík. A rád by som to aj overil, no nepoznám poriadne ani jedného hlas. Tak prosím, ak môže niekto, nech toto tiež preverí.
3. dabing - Tento pozerám každé Vianoce, nie je zlý, no ak si navyknete na prvý od Markízy, ťažšie sa počúva, no nejako som si zvykol. Ako alternatíva je to dobre. Janák to zvládol výborne, Krempaský bol skvelý, no Žvásta mi príde ako dosť zlý výber, vekovo to vôbec a toto spojenie celkovo sa mi nepáčilo. Zvyšné obsadenie bolo pomerne jednoduché, no je to počúvateľné. K tomuto chýba pár detských postáv a by bol kompletný.