Ako fanúšik Star Wars ak by som hodnotiť oba dabingy(TV a Disney+), tak ani jeden nedosahuje perfektnú úroveň kinodabingu epizód I - III. Televízny dabing Markízy má skvelý výber hlasov, avšak má veľa problémov ako, že je tu žiadna snaha o zjednotenie dabingov s epizódami I, II, III, nezachovanie hlasov z I -III ako Yoda, Palpatine a C3PO, čudná výslovnosť termínov a mien( Jedi - Džedi a nie Džedaj, Darth Vader - Dars Vejder atď, ako aj čítanie mien robotov v angličtine(Ja preferujem čítanie ako z kinodabingov a iných médii R2 D2 - Er Dva De Dva a nie Artú Dí Tú), voľný preklad textu, ktorý nezodpovedá originálu. Chybných prekladov sa nájde v TV dabing epizód IV -VI veľa. Disney+ dabing je lepší v tom, že čítanie mien a termínov je korektné/správne, ako aj preklad viet. Na dabingu Disney+ napriek sľubom, že to súladia s dabingom epizód I - III, nezachovali Yodu, C3PA a Palpatina, čo ma mrzí, lebo Yoda, Palpatine a C3PO boli nadabovaní skvelo v I - III epizodách. Bohužiaľ dabing Disney+ zlyháva v nevhodnosti hlasov na postavy, napríklad Han Solo(
Harrison Ford) - Majeský ho v TV dabingu nadaboval skvelo aj sa hodil, kým Sklár v Disney+ dabingu ani najmenej mi nepasuje na mladého Forda a takých prípadov je veľa, málokto mi pasoval/páčil sa v Disney+ dabingu. U mňa by bol perfektný dabing, ktorý by zachoval spojenia hlasov postáv ako Luke, Han Solo, Obi Wan atď. z TV dabingu, pre vracajúce postavy ako Yoda/C3PO/Palpatine hlasy z kinodabingu I -III a čítanie mien a termínov, preklad textu z Disney+ dabingu. Pre mňa Palpatine - Jamrich bolo/je perfektné spojenie Jamrich vedel perfektne nadabovať priateľského a milého pána, ako aj zlého a zákerného imperátora.