Info: IMDB I ČSFD
V slovenskom znení: ???
Vyrobené pre TV Markíza - 1996
davidosik píše:V case 8:36-neviem o akú postavu sa jedná-by som sa nečudoval, keby ju v sk nahovorila Eva Matejková. Samozrejme, nemuselo to takto reálne byť. Ale kto iný než Pauhofová by v 1996-tom mohol dabovat Annu?
Mimochodom, mne sa táto japonská verzia pozdáva o niečo viac, než tá novšia kanadská animovaná Anna. Už len z dôvodu, že toto je verná adaptácia prvej knihy o Anne. Je tu "rozkúskovaný" celý román. Bolo by super, ak by sa prihlásil niekto, kto ju má a je ochotný ju nahrať.
davidosik píše:Ale kto iný než Pauhofová by v 1996-tom mohol dabovat Annu?
davidosik píše:O to viac by ma potešilo, keby niekto potvrdil vysielanie Road to Avonlea v Čechách a pri najlepšom založil tému na cz df. Rád by som si seriál pozrel už len preto, že pochádza práve z produkcie Sullivan Enterteinment Ja len ešte ako vsuvku musím doložiť, že u nás na Slovensku sa Road to Avonlea BEZPOCHYBY NIKDY NEVYSIELALO, čo je celkom škoda. A keďže tu spomínam tebou pre mňa nepoznané informácie, tak mám na mysli práve aj ten live-action s deťmi, s ktorými sa rozoberá téma na danú epizódu Anny. Bohužial, tu musím vyvrátiť akúkolvek domnienku, že by sa tie záznamy dostali do vysielania v Kakau na konci Anny. Taktiež pri tomto viem na stopercent, že tento live-active bol vystrihnutý, resp. neviem, či to aj normálne patrí ako súčast epizód pri kanadskej anime Anne, ale toto slovenskí diváci, žial, určite nemali možnosť vidieť. Sledoval som vtedy obe vysielania kanadskej anim.Anny na Markíze. A ani pri premiére ani pri repríze tam nič také nezaznelo.
[...]
Ja len dodávam, že najnovšia filmová Anna sa mi vôbec nepáči- zatial som videl len 1.sériu- a nie všetky časti, no časom napravím. Ale čo som počul, to je otázka skôr na teba, ako na odborníčku- že vraj sa ešte čo najvernejšie prvých 3 kníh držia seriálové adaptácie zo 1974 - od BBC-tie som nikdy nevidel, takže v tomto prípade nemôžem tvrdiť nič.
davidosik píše:arual píše:Zas... asi najvernejšie zobrazuje vtedajší život, až dokumentaristicky presne. Existuje aj trilógia L.M. Montgomery's Anne of Green Gables (2016, 2017, 2017), ktoré sa kníh držia vernejšie, ale samotné filmy nie sú veľmi kvalitné. Prvú časť v našich končinách odvysielalo HBO v českom dabingu, tak som ju aj videla. Ostatné tuším distribuované neboli. U nás sa nevysielala, čo je vlastne aj dobre.
Nakoniec, Sullivan produkoval aj animovaný film, ktorý kanadskej animovanej Anne dodáva backstory. Rieši jej príchod do sirotinca, adopciu Cuthbertovcami, prvé dni v škole a pod. Dá sa to brať ako prequel seriálu, no i tu sa odohrá epizódka so zelenými vlasmi, rovnako ako v seriálovej epizóde "Carrots". Trošku problém s kontinuitou, ale všeobecne sa berie, že film aj seriál existujú v tom istom universe. Tento film vyšiel priamo na DVD. Neviem o tom, že by ho vysielali v Česku, hoci seriál na Minimaxe bežal. Na Slovensku vysielanie nepredpokladám vôbec. (Inak, 60% deja je z knihy, inak je tam pár originálnych dejových línií, ktoré tak trochu kazia to, čím by Anna mala byť.)
Ešte mi napadlo niečo k japonskej Anne... anglická verzia teda nebola dlho voľne dostupná a ani sa nevedelo, že existuje. Keď sme sa snažili dohľadať info o vzniku, ukázalo sa, že ju zrejme má na starosti štúdio z Južnej Afriky a v nej a priľahlých štátoch bola táto anglická verzia aj vysielaná.
davidosik píše:O animovanom "prequel" filme som teda nevedel, čiže je to pre mna opäť zaujímavá informácia Ale nepamätám si, že by sa to u nás vysielalo. Viem len, že po čase- o niekolko rokov- vzniklo ďalších nových 26 častí kanadskej kreslenej Anny, čiže dnes má už seriál 52 častí. Dodám ešte k sullivanovskej anime Anne, že používatel Krikri na cz df, má jednu epizódu z Minimaxu nahratú v češtine-avšak bez úvodnej i záverečnej zvučky/titulkov. Pár informácií o ostatných dabéroch mi poskytol v sekcii Seznam dluhodobě diskriminovaných seriálu.
davidosik píše:A čo sa týka skvelej japonskej Anny, ono, v tých 90.rokoch--kedže píšeš, že anglická verzia nebola vôbec dostupná a nevedelo sa o jej vzniku- mohla kludne Markíza zakúpit nemeckú verziu ( https://www.youtube.com/watch?v=IcVam0EDFsU ), na ktorej znelku odkazuje na CSFD aj jeden užívatel, ktorý Annu sledoval na Supermaxe. V tom prípade, ak by u nás bežala nemecká verzia (ktorá, tipujem, bola viacmenej v tom čase sprístupnená práve pre európsky trh- t.j.moja osobná domnienka) sa obsadenie dabérov, ktoré tu tipujem, vôbec nemuselo zhodovať. A nemusí sa zhodovat samozrejme ani k anglickej verzii. Avšak naozaj si nemyslím - a za tým si stojím- že by slov.dabing k tejto Anne nechala Markíza vyrobiť v Košiciach.
Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 2 hostia