Konečne som videl film s dabingom, takže si dovolím krátke zhrnutie dojmov. Tým, z čoho som do istej miery sklamaný, je preklad. Čiastočne sa to týka aj dialógov, no hovorím predovšetkým o piesňach. Ani texty v 2. dabingu pôvodného animáku podľa mňa neboli prebásnené s takým citom, ako sa to podarilo Mirke Brezovskej v 1. dabingu, hoci mali k pôvodnému textu bližšie. Stále ale mali viacero dobrých momentov, z ktorých mnohé však v tomto dabingu boli z mne nevysvetliteľných príčin zbytočne pochované novými, menej vhodnými veršami.
S čím však nemám prakticky žiadny problém, je obsadenie. Tí, od ktorých som mal určité očakávania, nesklamali a tí, ktorých obsadenie u mňa bolo sprevádzané skepsou, zase veľmi príjemne prekvapili. Za všetkých musím vyzdvihnúť jedno meno -
Pavol Plevčík. Nie, v mojich očiach ho tento film nevyniesol na pozíciu univerzálnej alternatívy Dana Dangla v ktoromkoľvek filme Willa Smitha (hoci sa mi javí ako vhodnejšia voľba než dobré 3/4 mien, ktoré momentálne popri ňom svietia v Smithovom profile). Ale nemôžem si pomôcť, táto konkrétna postava mu sadla vskutku perfektne, čo som si pri prvom pohľade na obsadenie filmu na stránke Saturnu ani nedokázal predstaviť. Za mňa v tomto smere teda rozhodne palec hore.