davidosik píše:Tak potom ako je možné, že s pôvodným slovenským dabingom malo Popolušku na VHS veľa ľudí? To sa ako môže takto rozšíriť a nahrávať z kazety na kazetu, keď to oficiálne na originálnej VHS nikdy nevyšlo? Nerozumiem, ako sa to dá? Žeby to bol teda ten "pirátsky prepis z kinokópie"? Tak potom to bude asi ono, je to možné, ja sa do tohto zas až tak nevyznám. Ale aj keď som si vtedy vypočul na youtube tie zvukové stopy pôvodného dabingu Popolušky v tých videách: "záchrana pôvodného sk dabingu" -čo oficiálne zachránili fanúšikovia-a taktiež som si komplet zo zvedavosti stiahol celý film (teraz uz neviem z akého serveru), tak to je presne to isté , čo mám ja na VHS,dokonca to miestami aj tak šumí, ako mne na tej starej vhs-ke, až na to, že mne to na začiatku tej pásky šumí ešte viac. . Takže ONI TO MUSELI TIEŽ ZÍSKAŤ IBA Z NEJAKÝCH SVOJICH STARÝCH VHSIEK!!! Ale nebránim sa tomu, že to môže byť nejaký prepis s kinokópie- veď aj začiatočné tiutulky idú v slovenčine - a keď je tu už zmienka o Dumbovi- tak aj toho mal kamarát na vhs-ke tiež v SK dabingu a ani toho som ešte originálnu VHS so Sk nevidel. Len nechápem ako sa to robí- prepis z kinokópie na VHS.
A na tej kazete kde je Popoluška, mi ide hneď po nej Disneyho ŠÍPOVÁ RUŽENKA ale tá je už v češtine a v tom dabingu je všetko uvedené- aj rok vzniku- a tiutulky sú čítané, nie prepísané. Tak žeby to bola tiež kinokópia?
davidosik píše:Presné obdobie, kedy vznikli tieto prepisy, sa nedá určiť. Ja sa osobne prikláňam k začiatku 90. rokov (1990, 1991 ?). ...
anderson píše:davidosik píše:Presné obdobie, kedy vznikli tieto prepisy, sa nedá určiť. Ja sa osobne prikláňam k začiatku 90. rokov (1990, 1991 ?). ...
Presné obdobie sa dá určiť s vysokou mierou presnosti a datuje sa do polovice 80-tych rokov kedy "niekto" usúdil, že by nebolo zlé prepísať na video svojim deťom nejaké tie disneyovky. Prepisy sa robili - samozrejme prísne neoficiálne - na pracoviskách vtedajšej televízie, kde sa nachádzala technika schopná takéhoto prevodu (a v mierne modernizovanej podobe sa tam nachádza až dodnes). Že sa potom prepisy dostali aj ďalej, takisto nie je nič zvláštne. Neoficiálnymi - povedzme - alternatívnymi distribučnými kanálmi, sa medzi ľudmi vlastniacimi videoprístroje šírilo všetko na čo bolo možné v tej dobe naraziť. To píšem ako aktívna súčasť vtedajšej neoficiálnej videodistribúcie.
Vo veľkom sa kopírovalo aj na Kolibe, kde so štartom oficiálnej videodistribúcie väčšina produkcie automaticky putovala aj na videonosiče. Mnoho z nich bolo distribuovanych po knižniciach, ktore fungovali aj ako pozicovne. S nastupom sukromneho podnikania u nas bola tato cinnost postupne utlmovana a VHSky koncili v kontajneroch (alebo v rukach sikovnych recyklatorov ).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Časť disneyoviek aj iných svojich filmov si pre svoje potreby nechávali prepisovať aj samotní tvorcovia dabingov. A vďakabohu, títo ľudia mali aj rovesníkov zhruba v mojom veku, a tí rovesníci mali ďalších rovesníkov, ktorí poznali rovesníkov, ktorých som zasa poznal ja a tak som sa ako filmový maniak často povedzme že "náhodne" dostal k (nielen) dabovaným filmom, ktoré by inak zapadli prachom. Takže netreba v tom vidieť žiadnu mágiu.
davidosik píše:...Je pravda, že s novým slovenským dabingom vyšla Popoluška aj na original VHS (nie len na DVD)? Lebo čo som si prezeral filmotéku na CSFD, niektorí užívatelia tam majú pridaný tento film ako originálnu VHS v SK a dokonca dátum pridania je v rokoch 2006-2007. Je možné, že by nový SK dabing bol vyrobený niekedy v týchto rokoch a následne bol vydaný aj na VHS-nosiče?...
davidosik píše:...A ešte je tu aj ďalšia Disneyovka Bambi, ktorá podľa slov mojej bývalej spolužiačky M. Žitňanovej by mala mať tiež ešte starší slovenský dabing,vedel by o tom niekto voľačo?
Užívatelia prezerajúci fórum: Google [Bot] a 5 hostia