Hodnotenie po 2. odvysielaných epizódach: Musím povedať, že zatiaľ som celkom spokojná. Outlander som začala nedávno pozerať v originálnom znení a mám to ešte čerstvo v pamäti. Je to seriál, ktorý najlepšie vyznie v origináli, keďže postavy sa navzájom identifikujú práve podľa anglického a škótskeho prízvuku - a to sa stráca v dabingu. Napriek všetkému tento počin dopadol oveľa lepšie, ako som čakala.
Pôvodne som tipovala, že Claire nadabuje
Petra Vajdová - keďže tá v poslednej dobe dabuje hlavnú ženskú postavu v každom druhom seriáli. Vybrali Podzámsku, ktorej rola sedí, na Caitrionu Balfe sa skvelo hodí. No kým sa 43-ročná Podzámska hodí na (v čase natáčania) 34-ročnú Caitrionu, problém nastane, keď si človek uvedomí, že postava Claire má len 27 rokov. Už Caitrione je ťažko uveriť tento vek, keďže vyzerá staršie než na 27. A Podzámskej hlasu ani na chvíľu neuverím, že má 27 rokov. (Ten istý prípad nastal tento rok vo filme
Šťastlivec, kde 55-ročný
Stanislav Král daboval 38-ročného Jaya Fergusona, ktorý hral len 25-ročného Keitha.) Aby som to zhrnula, človek verí slovenskému hercovi, keď si dosadí hlas na zahraničnú tvár a radšej sa nezamýšľa nad vekom postavy.
Zvyšné postavy sú fajn nadabované, hlavne ma potešilo, že na Jamieho nebol obsadený
Tomáš Horváth - mám rada jeho hlas, no ako správne niekto minule podotkol, ten už dabuje úplne všade. Plevčík je zatiaľ dobrý a ničím neruší.
Martin Kaprálik sa celkom dobre zhostil oboch postáv - Česi v tomto prípade použili dvoch dabérov, jedného na Franka a druhého na Black Jacka (podobne ako Slováci v
Upírskych denníkoch, kde dve postavy hrané Ninou Dobrev dabovali Porubjaková a Kyzeková).
Veľmi sa mi páči aj nahovorenie úvodných titulkov a prečítanie názvu epizódy - takto bolo určovanie niektorých postáv oveľa ľahšie, keďže mená hercov v intre (a teda aj nahovorené titulky) sa menia z epizódy na epizódu. Už dlho som to vv žiadnom seriáli nepočula a celkom ma to potešilo.
Jediná chyba, nad ktorou som sa pozastavila: Postavy v tomto seriáli hovoria po anglicky a galsky. Galčina nie je prekladaná ani v anglickej verzii, aby sa ukázalo, že tejto reči Claire nerozumie. Niekedy postavy povedia vetu po galsky, prejdú do angličtiny a hneď na to opäť do galčiny. Takto to bolo aj vo včerajšej druhej epizóde a 2x sa stalo, že anglické vety neboli preložené a nadabované do slovenčiny. Konkrétne, keď sa zjavila pani Fitzgibbonsová a vravela:
"Ye'll all be needing breakfast, I reckon. Plenty in the kitchen. Away in, and feed yerselves." Potom ešte neskôr pri scéne v stajni.