Pomajz píše:Za socializmu si autorské práva pre vysielanie kupovala TV od distribučnej spoločnosti ÚPF - SPF, ktorá bola vlastníkom autorských práv pre daný titul. Daný titul sa kupoval v tejto dobe zvyčajne na 5 rokov, v prípade možnosti aj s odvysielaním v TV. TV si zakúpila autorské práva zvyčajne na jednu premiéru s možnosťou odvysielať film s jednou poprípade dvoma reprízami. V prípade, že daný titul mal vyhotovený kinodabing, tak bol použitý ten, v opačnom prípade si ho musela TV vyrobiť sama. V tých dobách sa zvyčajne kupoval každý titul samostatne aj v prípade série filmov, takže sa ľahko mohol použiť aj slovenský dabing, pokiaľ mal tento titul vyrobený tento dabing okrem českého. V súčasnej dobe táto možnosť neexistuje, lebo To bol štátny monopol. Pokiaľ bol vyrobený k nejakému titulu aj slovenský dabing okrem dabingu českého, tak zvyčajne sa vo vysielacích okruhoch používal dabing ako slovenský tak aj dabing český. Pokiaľ komerčné televízie si zakúpili práva na vysielanie pred novelizáciou audiovizuálneho zákona, tak sa zvyčajne v jednotlivých balíkoch používal ešte dabing pôvodný vyrobený ÚPF alebo SPF. Po zmene a úpravách audiovizuálneho zákona už nie je možné vysielať jednotlivé tituly s pôvodným dabingom, ale si musia vyrobiť dabing nový, pokiaľ staré vysielacie práva nemajú zakúpené na stálo. Staré vysielacie práva zanikli zánikom Čes.štátneho filmu, mimo tých, ktoré boli natrvalo. Čo sa týka filmov s Mitičom, to je výhodnejšie si od danej distribučnej spoločnosti, ktorá práva vlastní zakúpiť si celý balík s novým dabingom, čo je v podstate aj menej nákladné, ako si dať vyrobiť dabing nový. Jednotlivé seriály filmov, ktoré mali jednotlivé časti filmov vyrobene v obidvoch jazykových mutáciách, sa môžu používať už iba v jednej jazykovej mutácii. Takže buď slovenský dabing alebo len český. Pokiaľ jednotlivé seriály filmov mali vyrobený aj český dabing v celku, taj je rozhodne výhodnejší ako dabing napr. slovenský, ktorý bol len v niektorých častiach seriálov. Pokiaľ by mohol byť použitý aj slovenský dabing v týchto seriáloch, tak ako v ostatných častiach by musel byť vyrobený slovenský dabing nanovo, čo by v podstate už ani nebolo ono a bolo by To do značnej miery aj nákladnejšie. Pôvodné staré dabingy sa stali viacmenej už len zberateľskou raritou, pre milovníkov starých filmov, ktoré sú v podstate v súčasnej dobe pre vysielani nepoužiteľné.
Tak doufam že už jsem ti tímto zavřel pusu a přestaneš si tu vyskakovat psát o nesmyslech.
To má byť čo ? Ďalší flejm ? Alebo oficiálna odpoveď z STV ? Alebo nejaký výmysel ?
Stačí pozrieť prvú vetu "Za socializmu si autorské práva pre vysielanie kupovala TV od distribučnej spoločnosti ÚPF - SPF, ktorá bola vlastníkom autorských práv pre daný titul." a je jasné, že autor tejto odpovede si vymýšľa.
A toto je nezmysel na entú: "Jednotlivé seriály filmov, ktoré mali jednotlivé časti filmov vyrobene v obidvoch jazykových mutáciách, sa môžu používať už iba v jednej jazykovej mutácii." To naozaj ? Podľa akého zákona ? A čo presne sa definuje výrazom "jednotlivé seriály filmov" ? Mitičovky sú seriál ???
Zbytočné reagovať na takéto "tvrdenia". Takých anonymných odpovedí si môžem vymyslieť tony.