od Krikri » Str 25.12.2019 10:26:09 quicklink
Díky za doplnění, já o to na ČSFD žádal už téměř dva roky, ale nikdo se k tomu neměl. Zas tak velké rozdíly mezi těmi názvy nejsou, já vlastně vypozoroval jenom jeden, u 3. dílu jsi namísto gazdovstva uvedl dvor. 3. díl je na Uložto a lze i bez stažení přehrát minutovou ukázku, takže si můžeš během pár vteřin ověřit, že tam patří gazdovstvo. Jinak jediným dalším rozdílem je bydliště Emila, tj. "Katult" vs. "Katthult". Já ty názvy sepisoval z poslechu, přičemž jsem toto místo ponechal v originále. Psané názvy epizod nejsou nikde k dispozici, takže nevíme, zda bylo toto místo při překladu přechýleno nebo ne. Podle mě názvy zůstaly stejné jako z doby, kdy nebyly v titulcích čteny, ale vypsány slovensky. Už proto si to myslím, že těch 6 dílů (2, 4, 5, 7, 9, a 11), co byly k sehnání už před deseti lety z něčích VHSek měly shodné názvy s těmi nyní čtenými, takže je musejí mít shodné i ty ostatní. Navíc dabing zůstal stejný, proto nevím, proč by měnili názvy.
Sháním v SK dabingu seriály:
Nils Holgersson (STV1 1992)
Tajomstvo Selenitov (STV1 1992)
Výměna za cokoliv z mého archivu 90. let, viz Kri-kri na ČSFD.
Několik ukázek naleznete na mém Youtube kanálu
https://www.youtube.com/user/Madicken2/videos