Stránka 1 z 1

Star Wars: Príbehy z Impéria / Star Wars: Tales of the..

PoslaťNapísal: Uto 18.6.2024 18:43:00
od MoonDisney
posters.jpg
Info: IMDB | ČSFD VIDEO

DABING: DISNEY+

V slovenskom znení: Dušan Szabó - Matthew Wood (Generál Grievous), Jana Valocká - Lydia Look (Matron), Gréta Luprichová - Cathy Ang (Mladá Morgan Elsbeth), Adela Malenčíková - Daisy Lightfoot (Nali), Natália Baloghová (čarodejnica), Nina Hladká (čarodejnica), Monika Drgáňová (Selena), Ján Gallovič - Lars Mikkelsen (Admirál Thrawn), Jozef Benedik - Xander Berkeley (Kapitán Pellaeon), Zoro Laurinc - Tom Konkle (Moff Isdain), Gabriela Škrabáková - Diana Lee Inosanto (Morgan Elsbeth), Peter Šimun - Wing T. Chao (Wing), Daniel Lengyel - Meg Marchand (dedinčan), Ján Strapec - Warwick Davis (Rukh), Natália Kóšová - Shelby Young (Nadura), Barbara Kelíšková - Katee Sackhoff (Bo-Katan), Jakub Kroner (Reggi), Daniel Lengyel (strážca), Sára Polyaková - Meredith Salenger (Barriss Offee), Martin Kaprálik (veľkoinkvizítor), Martin Klinčúch - Nicolas Cantu (Dante), Richard Labuda - Zeno Robinson (Ahmar), Lucia Vráblicová - Rya Kihlstedt (Lyn), Pavol Plevčík - Dee Bradley Baker (Clone Trooper), Marek Suchitra (Jedi), Martina Knapé (dievča, matka), Ján Greššo (guvernér), Marek Koleno (otec), Petra Gažíková Lángová (pomocníčka), Přemysl Boublík (pomocník)

Preklad dialógov: Diana Pavlíková
Úprava dialógov: Ján Strapec
Zvuk: Daniel Lengyel
Výsledný mix: Tomáš Krchlík
Produkcia: Martin Turanský
Manažérka výroby: Mária Mikušová
Supervízia slovenskej verzie: Nina Strenková
Asistentka réžie: Barbora Pernecká
Réžia slovenského znenia: Lenka Lašová
Dabingové štúdio: Noise Studio
Produkcia slovenského znenia: Disney Character Voices International, Inc.

Re: Star Wars: Príbehy z Impéria / Star Wars: Tales of the..

PoslaťNapísal: Uto 18.6.2024 18:55:55
od PeterSD
Nestačím sa diviť, čo za dabingy Disney, resp. Noise produkuje. Ak sú v Disney s týmto spokojní a ak je aj slovenská supervízorka s týmto spokojná, s celou produkciou dabingov, tak už nemá vôbec zmysel, aby Disney+ platforma produkovala slovenský dabing. Jediný zmysel už majú iba animáky. Všetko sa už pomaly sústreďuje do jedného štúdia a kvalitné štúdiá idú bokom. Za mňa nie sú kompetentní spôsobilí v rozhodovaní o tom, ako má slovenský dabing vyzerať.