Stránka 1 z 1

Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Pia 1.6.2012 22:38:56
od kasch
má tento film slovenský dabing?

Re: Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Pia 1.6.2012 22:48:01
od anderson
kasch píše:má tento film slovenský dabing?


Nemá a azda ani mať nebude. Som zvyknutý na český dabing, ktorý je totálna klasika.

Re: Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Pia 1.6.2012 22:50:09
od kasch
anderson píše:
kasch píše:má tento film slovenský dabing?


Nemá a azda ani mať nebude. Som zvyknutý na český dabing, ktorý je totálna klasika.


prečo odsudzuješ dabing, ktorý ešte ani (údajne) neexistuje? na lepšie veci sa rýchlo zvyká, ak by bol teda prípadne slovenský dabing lepší

Re: Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Pia 1.6.2012 22:59:06
od anderson
kasch píše:
anderson píše:
kasch píše:má tento film slovenský dabing?


Nemá a azda ani mať nebude. Som zvyknutý na český dabing, ktorý je totálna klasika.


prečo odsudzuješ dabing, ktorý ešte ani (údajne) neexistuje? na lepšie veci sa rýchlo zvyká, ak by bol teda prípadne slovenský dabing lepší


Nič neodsudzujem. Je to môj názor. 8-) Dabovať do slovenčiny by sa mali iné veci, nie klasika, ktorá navyše u nás bola vždy v češtine uvádzaná. Je to podobné ako keby sa niekto podujal predabovať STEP BY STEP, ku ktorému je tu napísané rôzne alternatívne slovenské obsadenie. Pýtam sa NAČO také plytvanie ???

Re: Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Pia 1.6.2012 23:28:32
od ladno
anderson píše:Nič neodsudzujem. Je to môj názor. 8-) Dabovať do slovenčiny by sa mali iné veci, nie klasika, ktorá navyše u nás bola vždy v češtine uvádzaná. Je to podobné ako keby sa niekto podujal predabovať STEP BY STEP, ku ktorému je tu napísané rôzne alternatívne slovenské obsadenie. Pýtam sa NAČO také plytvanie ???

Dabing k seriálu Krok za krokom je napísaný v rámci zábavy v sekcii Nenadabované filmy. O nič nešlo, iba sa dotyčná osoba spýtala, ako by sme obsadili seriál, keby sme ho už mali v slovenčine. Rovnako, ako som to urobil i ja pri Simpsonovcoch v rovnakej sekcii. Čo sa týka Pulp Fiction, ja by som ho napríklad v slovenčine uvítal, ale asi nie teraz, v tejto dobe. Nie preto, lebo by som bol zvyknutý na češtinu (takmer vždy sa dá urobiť lepší dabing), avšak pri dnešnom štýle dabovania by z toho bolo pravdepodobne fiasko (možno pod vedením Martináka alebo Tomečka, ktorí i dnes držia slušnú úroveň).

Máš však pravdu v tom, že pokiaľ by sa dabing rozhodla vyrobiť Markíza, bolo by to vyhodenie peňazí do vetra.

Re: Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Sob 2.6.2012 08:20:47
od kasch
anderson píše:Nič neodsudzujem. Je to môj názor. 8-) Dabovať do slovenčiny by sa mali iné veci, nie klasika, ktorá navyše u nás bola vždy v češtine uvádzaná. Je to podobné ako keby sa niekto podujal predabovať STEP BY STEP, ku ktorému je tu napísané rôzne alternatívne slovenské obsadenie. Pýtam sa NAČO také plytvanie ???


no neviem, prepáč, ale napísať, že niečo bude na h*vno bez toho, aby si to počul/videl, inak nazvať neviem. Takým postojom by nikdy žiaden dabing nevznikol, každý by povedal, že originál je klasika tak načo robiť dabing ;) Tak napr pre mňa CZ dabing vôbec nie je klasika, videla som ho raz a nepáčil sa mi. Pozerám ten film len v angličtine, na SK dabing som sa pýtala zo zvedavosti, či vôbec jestvuje a ak áno, tak by som ho rada vidieť a posúdiť ako vyšiel/nevyšiel.

Re: Pulp Fiction

PoslaťNapísal: Sob 2.6.2012 23:57:49
od anderson
kasch píše:... no neviem, prepáč, ale napísať, že niečo bude na h*vno bez toho, aby si to počul/videl, inak nazvať neviem.


Ja by som ťa poprosil aby si si nabudúce odpustila prisudzovať mi primitívne výroky, ktoré som nepovedal. ;)