Zákon je zbytočný ?
Napísal: Str 27.7.2011 16:57:24
Určite ste si všimli, televízia JOJ a JOJ Plus začali vysielať premérové komediálne seriály ako sú Simpsonovci 16. séria, Griffinovci a od včera začala už aj Futurama. Všetko by bolo OK, až na to, že ich televízia JOJ a JOJ Plus vysielajú v českom dabingu, hoci to zákon nedovoľuje.
Veľa ľudí sa tým absolútne nezaoberajú, je im to jedno, alebo sú praveže naopak spokojný s českým dabingom. No sú aj ľudia, ktorí si potrpia na rodný slovenský jazyk a nie sú povinný počúvať tieto filmy (seriály) po česky, ešte aj k tomu ak je seriál vysielaný v premiére. Aká je to potom premiéra, keď ľudia takéto seriály už dávno videli v českom dabingu na českých TV staniciach alebo na DVD... a oni si kľudne napíšu "premiéra". Darmo že sa niektorým ľuďom páči že vysielajú v českom dabingu, ale čo to má znamenať? Veď my nežijeme v Česku, ani v Česko-Slovensku a tieto seriály nie sú ani české, ani z čias socialzmu žeby ich nemali dabovať. Sú to úplne nové premiéry ktoré mali byť bez rozmýšľania nadabované do slovenčiny. Ľuďom komu by sa dabing nepáčil, nikto im nekáže pozerať, keď chcú seriál vidieť v českom alebo inom dabingu, nech sa páči, nech si kúpia DVD alebo nech si to pozrú na českej Prima Cool a hotovo, tu nieje čo riešiť. V žiadnej inej krajine to takto neexistuje, iba na Slovensku. Napr. na nemeckej Pro 7 idú taktiež Simpsonovci, samozrejme v ich jazyku - nemčine a nikto to nerieši či je dobrý dabing, či nie ...iba slováci si vždy musia vyberať.
Televízia JOJ na reakcie a sťažnosti neodpovedá, nechcú sa vyjadriť. Aký máte ostatní názor na to, ako si s nami robia čo chcú ?
Súvisíaca legislatíva
Zákon č. 308/2000 Z.z. o vysielaní a retransmisii
§ 16 ods. 3 písm. e) Vysielateľ je povinný zabezpečiť pri vysielaní programov a ostatných zložiek programovej služby používanie štátneho jazyka, jazykov národnostných menšín a cudzích jazykov v súlade s osobitnými predpismi.
Zákon č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky
§ 5 ods. 1 písm. h) Vysielanie rozhlasovej programovej služby a vysielanie televíznej programovej služby sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania audiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred nadobudnutím účinnosti osobitného predpisu a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred nadobudnutím účinnosti tohto osobitného predpisu.
Zákon č. 343/2007 Z. z. - audiovizuálny zákon
§ 17 ods. 5 Audiovizuálne dielo šírené vysielaním, ktoré má pôvodnú jazykovú úpravu inú ako slovenskú jazykovú úpravu, musí byť vysielané s dabingom v slovenskom jazyku alebo v pôvodnej jazykovej úprave s titulkovaním v slovenskom jazyku; to sa nevzťahuje na audiovizuálne dielo v pôvodnej jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
§ 46 ods. 6 Na audiovizuálne dielo, ktorého dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona a toto audiovizuálne dielo bolo odvysielané na území Slovenskej republiky pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona, sa ustanovenie § 17 ods. 5 nevzťahuje.
Veľa ľudí sa tým absolútne nezaoberajú, je im to jedno, alebo sú praveže naopak spokojný s českým dabingom. No sú aj ľudia, ktorí si potrpia na rodný slovenský jazyk a nie sú povinný počúvať tieto filmy (seriály) po česky, ešte aj k tomu ak je seriál vysielaný v premiére. Aká je to potom premiéra, keď ľudia takéto seriály už dávno videli v českom dabingu na českých TV staniciach alebo na DVD... a oni si kľudne napíšu "premiéra". Darmo že sa niektorým ľuďom páči že vysielajú v českom dabingu, ale čo to má znamenať? Veď my nežijeme v Česku, ani v Česko-Slovensku a tieto seriály nie sú ani české, ani z čias socialzmu žeby ich nemali dabovať. Sú to úplne nové premiéry ktoré mali byť bez rozmýšľania nadabované do slovenčiny. Ľuďom komu by sa dabing nepáčil, nikto im nekáže pozerať, keď chcú seriál vidieť v českom alebo inom dabingu, nech sa páči, nech si kúpia DVD alebo nech si to pozrú na českej Prima Cool a hotovo, tu nieje čo riešiť. V žiadnej inej krajine to takto neexistuje, iba na Slovensku. Napr. na nemeckej Pro 7 idú taktiež Simpsonovci, samozrejme v ich jazyku - nemčine a nikto to nerieši či je dobrý dabing, či nie ...iba slováci si vždy musia vyberať.
Televízia JOJ na reakcie a sťažnosti neodpovedá, nechcú sa vyjadriť. Aký máte ostatní názor na to, ako si s nami robia čo chcú ?