MoonDisney píše:Neviem či budeme aj my mať lokálne verzie ale myslím že je to možné. Ale zas my ich tak moc nemáme ale
Myslím že len na vybrané Pixar filmy.
Fú no tam to je viac zložité, lebo ty VPN potrebuješ len na registráciu prihlásiť sa už dá bez.. Ale slovenskú kartu ti to nezoberie, hneď ti to zamietne či už kartu alebo PayPal. Ak chceš návod ako založiť účet zo Slovenska tak mi pošli SS, poviem ti.
No čo mám doma originálky VHS, tak takmer všetky majú napevno slovenské titulky. Neviem presne ako to písomne rozlíšiť, ale nie tie dorobené titulky dole v obraze, ale priamo v obraze, namiesto pôvodného textu aj so zachovaným štýlom písma.
Snehulienka, Herkules, Dinosaurus, Vladárova nová tvár, Život chrobáka, Tarzan, Toy Story 1, Toy Story 2 a ďalšie a ďalšie. Dokonca aj "ne-animák" Flubber má v úvode názov filmu písaný v slovenčine spolu s hláškou (Disney uvádza).
Jediné výnimky z čias VHS o ktorých viem, sú Rodinka úžasných, Hľadá sa Nemo, Kniha Džungle a Doba ľadová, tie majú titulky len dorobené na spodnej lište, dokonca aj názov filmu v úvode je takto. To ale nevylučuje, že priamo v kinách mohli mať tieto diela titulky priamo v obraze (škoda že to už asi nezistíme).
Tak snáď sa "Myšiaci" pochlapia a vytiahnú tie pôvodné kinokópie, resp. dorobia slovenské texty napevno do obrazu. Pri takých Toy Story filmoch to asi ani inak nepôjde.