Stránka 1 z 1

Skutočné paničky z New Yorku / The Real Housewives of New...

PoslaťNapísal: Štv 9.5.2013 11:04:34
od slavo
Skutočné paničky z New Yorku / The Real Housewives of New York

Obrázok
INFO: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

V slovenskom znení: Bibiana Ondrejková, Michaela Medvecová, Kristína Turjanová, Miroslav Trnavský, Miloslav Kráľ, Petra Lángová, Monika Radványiová, Renáta Rundová, Tibor Vokoun, Marek Suchitra, Bianka Bucková, Jakub Gécz (titulky a iné) a ďalší

Produkcia: Iveta Chmurná, Daniel Chmurný
Zvuk: Miroslav Lehocký, Miroslav Králik, Branislav Bubela
Réžia: Daniel Lengyel, Juraj Ploskuňák
Vyrobila: Daniela pre televíziu JOJ - 2013

Re: Skutočné paničky z New Yorku / The Real Housewives of Ne

PoslaťNapísal: Sob 5.4.2014 01:39:53
od Piri
velmi dobre, az na par zasadnych preslapov v preklade, resp. slovenskych frazach, prekladatel by si mal zopakovat skolu :lol: to co sa v poslednej dobe prezentuje v slovencine, tak to je nonsens. dabing je tiez jazykovo-vychovny prostriedok, a ked niekto take slova pocuje, tak si bude mysliet, ze je to tak spravne...

napr. predá / predávam vám slovo (nie v zmysle predat tovar) namiesto odovzdá / odovzdávam vám slovo :!:

to mi pripomina, ako sme nahradili slovo "akcia" slovom "event", uz cakam, ked nebudeme mat kancelariu, ale "office" atd. :roll: naco mame teda vlastny jazyk? mozme rovno hovorit po anglicky a budeme mat pokoj ;)

Re: Skutočné paničky z New Yorku / The Real Housewives of Ne

PoslaťNapísal: Sob 5.4.2014 21:53:10
od mato46
Piri píše:to mi pripomina, ako sme nahradili slovo "akcia" slovom "event", uz cakam, ked nebudeme mat kancelariu, ale "office" atd. :roll: naco mame teda vlastny jazyk? mozme rovno hovorit po anglicky a budeme mat pokoj ;)


Trochu OT (ďalší neslovenský výraz :mrgreen: ), ale "office" sa už používa aj v slovenčine, aj keď nevravím, že úplne bežne. Keď si však napríklad prebehneš pracovné ponuky na profesii a podobných stránkach, tak skoro všade nájdeš "office manager", sekretárku už nikto nehľadá. :)