Stránka 1 z 2

No, počkaj! Nu, pogodi! °

PoslaťNapísal: Štv 24.4.2014 18:04:22
od Pomajz
No, počkaj!.jpg
Info: IMDb | ČSFD | FDb | ČESKÁ VERZIA

1. DABING - ČST, STV

V slovenskom znení: Zora Kolínska (zajac), Stanislav Dančiak (vlk), Viktor Blaho, Ivan Krajíček a iní

Slovenské znenie pripravili:
Dana Rajtarová, Zora Kolínska, Stanislav Dančiak, Svätopluk Šablatúra (1-13)
Dana Rajtarová-Krausová, L. Struhárová, Ing. Otto Bartoň, Karol Kadlečík, Svätopluk Šablatúra (14)
Vyrobila:
Československá televízia, Hlavná redakcia programov zo zahraničia, Bratislava (1-13)
Slovenská televízia, Hlavná redakcia programov zo zahraničia, Bratislava (14)

2. DABING - TV MARKÍZA, VHS

V slovenskom znení: Peter Krajčovič (zajac), Karol Čálik (vlk), Ivan Vojtek, Marek Ťapák (titulky) a ďalší

Produkcia: Monika Kraupová
Asistentka réžie: Hana Sokolíková
Preklad a dialógy: Eva Gubčová
Redaktorka: Soňa Kodajová
Réžia slovenského znenia: Bohumil Martinák
Pripravila: Firma DAVAY pre televíziu Markíza - 1996

Premiéra: 26.12.1996 (štvrtok) o 09:26 na Markíze

3. DABING - DVD

Na slovenskom znení spolupracovali: Dušan Kollár (vlk), Ivan Podlesný, Eva Pospíšilová, Jana Dekanovská, Roman Mihina a Pavel Skalický

Vyrobilo: Pulp Fiction pre Prague Promotion v roku 2008

4. DABING - TV JOJ

V slovenskom znení: Peter Krajčovič (zajac), Juraj Predmerský (vlk), Martin Hronský (titulky) a ďalší

Podrobnejšie informácie nie sú k dispozícii. Titulky boli odstrihnuté alebo sú nezistené.

Re: No počkaj! Nu pogodi!

PoslaťNapísal: Ned 27.4.2014 23:48:54
od Hurvino
Oprava O.K. ;)

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Pon 28.4.2014 12:06:29
od anderson
Ďakujem. ;) Tie titulky sú nanajvýš zaujimávé. Pokúsim sa zistiť, koľko epizód bolo v kinách na Slovensku vôbec uvedených.
---------------------------------------
Upresnenie:
Ing. O. Bartoň = Otto
K. Kadlečík = Karol

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Pon 9.5.2016 22:19:21
od stevo12
Na JOJke cez víkendy beží tento seriál s novým dabingom: Peter Krajčovič (Zajac) a Juraj Predmerský (Vlk). A na tomto DVD je buď 3. dabing alebo tento, ktorý momentálne vysiela JOJ.

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Štv 26.5.2016 15:40:00
od pody80
stevo12 na tebou spominanom DVD je sice na obale napisane, ze je po slovensky, na DVD je stopa pre zmenu pomenovana ako ceska, ale aby v tom nebol chaos, tak DVD je v rustine :-)

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Štv 26.5.2016 17:56:48
od stevo12
Bežná prax :lol: Nevadí. Takže zatiaľ existujú pravdepodobne iba 2 dabingy.

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Sob 25.6.2016 22:10:02
od Ares211
A na vhs kazetách dabuje vlka Karol Čálik a zajaca neviem

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Sob 14.3.2020 16:32:04
od Mariuss
Myslím že by nezaškodilo urobiť tu trošku poriadok :).

1. DABING - ČST, STV (Zora Kolínska, Stanislav Dančiak)
2. DABING - VHS (Peter Krajčovič, Karol Čálik)
3. DABING - JOJ (Peter Krajčovič, Juraj Predmerský)

Ešte doplním, že VHS dabing je od Magicboxu, a režisérom slovenského znenia bol Bohumil Martinák.

Ak ma niekto ďalšie, presnejšie informácie, nech doplní. Poprosím o úpravu profilu seriálu.

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Ned 24.1.2021 01:06:10
od PeterSD
Sledoval som to niekedy na STV, a nedávno som zhliadol aj dabing JOJky, ktorý sa mi celkom páči. Predmerský a aj Krajčovič sa hodili veľmi dobre. Myslím, že tam sa ani nedalo čo pokaziť, pri dvoch postavách. Titulky mal Martin Hronský.

Re: No, počkaj! Nu, pogodi!

PoslaťNapísal: Sob 30.4.2022 22:12:46
od PAJCAP45
Slovenskom znení : Karol Čálik , Peter Krajčovič , Marek Ťapák ,Ivan Vojtek a další...
Slovenské znenie pre televízu markíza pripravila firma Daway
Produkcia : Monika Kraufová
Asistentka réžie : Anna Sokolíková
Preklad a dialogy :Eva Gubčová
Redaktorka: Soňa Kodajová
Réžia slovenského znenia: Bohumil Martinák
jedná sa o druhý dabing VHS ktorý aj odvysielala tv markíza .