od Dado » Pia 7.2.2014 21:26:12 quicklink
Na to, aký má dabing aspoň podľa mňa kvalitný výber dabérov, som bol tiež šokovaný z niektorých chýb, to naozaj ani nie sú nejaké menšie nedostatky, ktoré sa zvyknú stať pri nepozornosti. Minimálne pri dvoch postavách sa stalo, že v ich premiérových častiach daboval niekto úplne iný, ako v tých nasledujúcich, raz (to som to už raz niekde písal) dokonca dvaja dabéri dabovali jednu postavu v rámci jedinej časti a ten preklad, ako spomínaš, je tiež občas katastrofa. Z tej prvej časti prvej série si okrem spomínaného "no gas" pamätám ešte jednu vec, keď pri rozhovore Ricka so Shanom bola fráza "It's like she's pissed at me all the time..." preložená v štýle "Je to, akoby na mňa močila...". Veď tú vetu preloží ešte aj Google Translator viac menej správne, takže tu už naozaj neviem, ako mohla prekladateľka vypustiť niečo takéto.