Walking Dead - amatérsky preklad, bezdôvodné zmeny dabérov medzi časťami, dokonca dabing jednej postavy dvoma hercami v rámci jedinej časti.
Kriminálka Las Vegas - prístup k preobsadzovaniu postáv, ktorý ani nie tak dávno vyvolal značne búrlivé reakcie.
Mušketieri - nevhodné obsadenie viacerých postáv, obsadenie Martina Viteka a Reného Jankoviča na hlavné postavy, hoci ich hlasy sú veľmi podobné.
Smallville a
Kobra 11 - nepochopiteľné výmeny dabérov hlavných hrdinov, ktorí sa k svojim postavám skvele hodili.
Dallas (2012) - porušenie väčšiny skvelých a divácky obľúbených spojení z pôvodného seriálu.
Dexter - chyby v preklade, preobsadenie dabéra dôležitej postavy v prvej sérii, opakovanie dabérov, ktorí už predtým dabovali inú dôležitú postavu (ale to je nedostatkom mnohých seriálov a filmových sérii v dabingu).
Dva a pol chlapa - problémy s dodržiavaním dabérov jednotlivých vedľajších postáv, ktoré sa však objavovali v istých etapách seriálu pravidelne, a dokonca aj jednej hlavnej postavy.
Toľko k tomu "neochvejnému" názoru o špičkovom slovenskom dabingu u seriálov. Je to len pár príkladov, na ktoré som si narýchlo spomenul, snáď to však postačí, pán kolega.