Stránka 1 z 1

Nebo a peklo / Tengoku to jigoku (1963)

PoslaťNapísal: Str 25.3.2020 14:26:13
od Mariuss
160115652_28ff72.jpg
INFO: IMDB | ČSFD | FDB

V slovenskom znení: Gustáv Valach - Toshirô Mifune (Kingo Gondo), ??? - Tatsuya Nakadai (hlavný detektív Tokura), Zdena Grúberová - Kyôko Kagawa (Reiko Gondo), Leopold Haverl - Tatsuya Mihashi (Kawanishi - Gondov sekretár,), ??? - Isao Kimura (detektív Arai), Eduard Bindas - Jun Tazaki (Kamia - hlavný ekonóm), Daniel Michaelli - (vedúci odbytu), Ivan Mistrík - Tsutomu Yamazaki (Giniro Takeuči), Stanislav Dančiak - (policajt), Martin Gregor - (holohlavý policajt zvaný Morský vlk), Maja Velšicová - ??? + Kin Sugai (vlaková hlásateľka + narkomanka), Vlado Kostovič, Igor Čillík, Jozef Adamovič, Ľubomír Roman, Teodor Piovarči, Ondrej Jariabek, Pavol Mikulík, Jozef Cút

Vyrobil: Československý film - Štúdio pre úpravu zahraničných filmov Bratislava - Koliba pre Československú televíziu Bratislava - 1966

Podrobnejšie informácie nie sú k dispozícii. Titulky boli odstrihnuté alebo sú nezistené.

Re: Nebo a peklo / Tengoku to jigoku (1963)

PoslaťNapísal: Pia 27.3.2020 21:00:28
od Mariuss
Pridávam aj sem ukážku z filmu, ak by niekto vedel rozoznať nejaké hlasy, môže doplniť.

https://uloz.to/file/rvEifAcRGKUW/nebo-a-peklo-avi

Re: Nebo a peklo / Tengoku to jigoku (1963)

PoslaťNapísal: Štv 10.3.2022 02:04:17
od forneus1
Mariuss píše:Vyrobila: Slovenská filmová tvorba pre ČST Bratislava - 1966 - Laboratóriá Bratislava-Koliba


Opravujem, malo by to byt spravne:

Vyrobil: Československý film - Štúdio pre úpravu zahraničných filmov Bratislava - Koliba pre Československú televíziu Bratislava - 1966

kedze SFT este v 1966 neexistovala. Ale stale to nemam potvrdene.

Re: Nebo a peklo / Tengoku to jigoku (1963)

PoslaťNapísal: Pia 11.3.2022 12:33:24
od anderson
forneus1 píše:...kedze SFT este v 1966 neexistovala. Ale stale to nemam potvrdene.


SFT - ak sa nemýlim - vznikla transformáciou niekedy po roku 1971 alebo 1972. Takže vyššie uvedená formulácia je samozrejme úplne mylná. Presným zápisom nie je ani táto formulácia:

Vyrobil: Československý film - Štúdio pre úpravu zahraničných filmov Bratislava - Koliba pre Československú televíziu Bratislava - 1966


ale v dobových písomných záznamoch - ktoré žiaľ tiež nie sú 100% spoľahlivé - sa to zhruba takto uvádza a teda by bolo možné z historického hľadiska a dostupných prameňov tento zápis akceptovať. Najpresnejší zápis by samozrejme poskytli pôvodné titulky ČST, ale nepredpokladám, že by ich mal nejaký smrteľník k dispozícii. Hoci, kto vie...
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Z odposluchu som určil väčšinu dabérov, ak padlo aj meno postavy, zapísal som ho foneticky tak ako zaznelo:

Ivan Krivosudský - Išimaru návrhár, Eduard Bindas - Kamia hlavný ekonóm, Daniel Michaelli - vedúci odbytu, Leopold Haverl - Kawaniši - Gondov sekretár, Zdena Grúberová - Gondova žena Reiko, Ivan Mistrík - Giniro Takeuči, Stanislav Dančiak - policajt, Martin Gregor - holohlavý policajt zvaný Morský vlk, Maja Velšicová - vlaková hlásateľka+narkomanka, Vlado Kostovič, Igor Čillík, Jozef Adamovič, Ľubomír Roman, Teodor Piovarči, Ondrej Jariabek, Pavol Mikulík
Hlasom inšpektora som si istý tak na 90%, preto radšej zatiaľ doplnenie tejto postavy vynechám.

Aj keď viaceré výrazné hlasy dabujú niekoľko postáv naraz, dabing ma ničím nerušil a úprava dialógov bola výborná. Čo je však najdôležitejšie je to, že musím vysloviť obrovskú vďaku STV, že sa rozhodla tento dabing vôbec odvysielať. Jeho väčšia časť je totiž pravdepodobne nenávratne poničená a záverečný dialóg medzi Gondom a únoscom dokonca dabing vôbec nemá a STV ho ponechala v pôvodnom znení s titulkami. Pevne verím, že sa v STV na základe tejto skutočnosti konečne odhodlajú odvysielať aj iné dochované pôvodné - a nielen kolibské - dabingy.

Re: Nebo a peklo / Tengoku to jigoku (1963)

PoslaťNapísal: Pon 21.3.2022 17:42:03
od forneus1
anderson píše:
forneus1 píše:...kedze SFT este v 1966 neexistovala. Ale stale to nemam potvrdene.


SFT - ak sa nemýlim - vznikla transformáciou niekedy po roku 1971 alebo 1972. Takže vyššie uvedená formulácia je samozrejme úplne mylná. Presným zápisom nie je ani táto formulácia:

Vyrobil: Československý film - Štúdio pre úpravu zahraničných filmov Bratislava - Koliba pre Československú televíziu Bratislava - 1966


ale v dobových písomných záznamoch - ktoré žiaľ tiež nie sú 100% spoľahlivé - sa to zhruba takto uvádza a teda by bolo možné z historického hľadiska a dostupných prameňov tento zápis akceptovať. Najpresnejší zápis by samozrejme poskytli pôvodné titulky ČST, ale nepredpokladám, že by ich mal nejaký smrteľník k dispozícii. Hoci, kto vie...
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Z odposluchu som určil väčšinu dabérov, ak padlo aj meno postavy, zapísal som ho foneticky tak ako zaznelo:

Ivan Krivosudský - Išimaru návrhár, Eduard Bindas - Kamia hlavný ekonóm, Daniel Michaelli - vedúci odbytu, Leopold Haverl - Kawaniši - Gondov sekretár, Zdena Grúberová - Gondova žena Reiko, Ivan Mistrík - Giniro Takeuči, Stanislav Dančiak - policajt, Martin Gregor - holohlavý policajt zvaný Morský vlk, Maja Velšicová - vlaková hlásateľka+narkomanka, Vlado Kostovič, Igor Čillík, Jozef Adamovič, Ľubomír Roman, Teodor Piovarči, Ondrej Jariabek, Pavol Mikulík
Hlasom inšpektora som si istý tak na 90%, preto radšej zatiaľ doplnenie tejto postavy vynechám.

Aj keď viaceré výrazné hlasy dabujú niekoľko postáv naraz, dabing ma ničím nerušil a úprava dialógov bola výborná. Čo je však najdôležitejšie je to, že musím vysloviť obrovskú vďaku STV, že sa rozhodla tento dabing vôbec odvysielať. Jeho väčšia časť je totiž pravdepodobne nenávratne poničená a záverečný dialóg medzi Gondom a únoscom dokonca dabing vôbec nemá a STV ho ponechala v pôvodnom znení s titulkami. Pevne verím, že sa v STV na základe tejto skutočnosti konečne odhodlajú odvysielať aj iné dochované pôvodné - a nielen kolibské - dabingy.


Velka, velka vdaka za tieto cenne informacie o tomto raritnom dabingu :)

Este je tu moznost, ze ten chybajuci zaverecny dialog bol vystrihnuty vtedajsou cenzurou a nebol ani vobec nadabovany. To sa uz ale asi nikdy nedozvieme...

Re: Nebo a peklo / Tengoku to jigoku (1963)

PoslaťNapísal: Pon 21.3.2022 20:53:27
od anderson
forneus1 píše:...Este je tu moznost, ze ten chybajuci zaverecny dialog bol vystrihnuty vtedajsou cenzurou a nebol ani vobec nadabovany. To sa uz ale asi nikdy nedozvieme...


Nepripisoval by som vtedajšej cenzúre až takú autoritu. Ten záverečný dialóg je ideologicky či inak absolútne neškodný a nezávadný. Navyše pointuje celý film a dáva mu de facto význam. Z dramaturgického hľadiska si jeho vystrihnutie a nenadabovanie nedokážem predstaviť. Skôr predpokladám - s ohľadom na naozaj nízku celkovú kvalitu dochovanej zvukovej stopy slovenského dabingu - že skrátka bol natoľko poničený, že sa už v súčasnosti z technických príčin odvysielať bohužiaľ nedal.