Stránka 1 z 1

Poirot: Rodský trojuholník / Triangle at Rhodes

PoslaťNapísal: Štv 1.8.2019 22:50:11
od Dado
Poirot - Rodský trojuholník.jpg
Info: IMDb | ČSFD | FDb

V slovenskom znení: Ján Kožuch - David Suchet (Hercule Poirot), Jana Pilzová - Frances Low (Pamella Lyallová), Andrej Hrnčiar - Jon Cartwright (Tony Chantry), Eva Gašparová - Annie Lambert (Valentine Chantryová), Vladimír Kobielský - Peter Settelen (Douglas Gold), Renáta Rundová - Angela Down (Marjorie Goldová), Martin Horňák - Timothy Kightley (major Barnes), František Výrostko, Michal Gazdík, Marián Andrísek, Mária Kapráliková, Daniel Heriban, Ján Peťko, Jozef Kramár, Viliam Hriadel, Tomáš Poliak

Na slovenskom znení spolupracovali:
Preklad: Lucia Páleniková
Dialógy: Jana Pilzová
Vedúca výrobného štábu: Jela Kašková
Zvukový majster: Miroslav Lehocký
Réžia slovenského znenia: Martin Horňák
Vyrobilo: Štúdio Rhapsody pre Slovenskú televíziu - 2007

Súvisí s:
"Agatha Christie: Poirot"

Re: Poirot: Rodský trojuholník / Triangle at Rhodes

PoslaťNapísal: Pia 2.8.2019 23:20:34
od Pedant
Keď už, tak rodoský, nie? Alebo tu už naozaj záleží len na hlasoch, ale na slovenský preklad každý kašle?

Re: Poirot: Rodský trojuholník / Triangle at Rhodes

PoslaťNapísal: Sob 3.8.2019 00:07:46
od Dado
Tiež som sa nad tým pri vytváraní témy pozastavil. Spočiatku som si myslel, že by mohlo ísť o chybu na ČSFD, ale presne takto je preklad názvu uvedený aj na stránke RTVS a v samotnom dabingu. Pritom v zbierke Sedemnásť orieškov na rozlúsknutie vyšla poviedka pod názvom Rodoský trojuholník.