Stránka 1 z 1

Apokalypsa / Apocalypse Now

PoslaťNapísal: Sob 1.7.2017 21:21:55
od davidosik
158227945_320c18.jpg
Info: IMDB | ČSFD

V slovenskom znení: Jozef Vajda - Marlon Brando (Walter E. Kurtz), Marek Majeský - Martin Sheen (Kapitán Benjamin L. Willard), Ivan Gogál - Robert Duvall (Bill Kilgore), Daniel Dangl - Frederic Forrest (Jay 'Šéf' Hicks), Zuzana Kapráliková - Aurore Clément (Roxanne Sarraultová), Dušan Szabó - Christian Marquand (Hubert de Marais), Miroslav Trnavský - Dennis Hopper (fotoreportér), Martin Kaprálik - Albert Hall (veliteľ Phillips), Michal Domonkoš - Laurence Fishburne (Clean), Tomáš Maštalír - Sam Bottoms (Lance), Vanda Růžičková - Colleen Camp (playmate), Tatiana Kulíšková - Cynthia Wood (playmate roku), Daniela Mackovičová - Linda Carpenter (playmate), Marián Slovák - G.D. Spradlin (generál), Peter Krajčovič - Harrison Ford (plukovník), Ladislav Kerata - Kerry Rossall (Mike), René Jankovič (vojak Butler), Milan Bartošek (hlas v rádiu), Martin Vitek, Jozef Kapec, Jozef Bujdák, Marián Chalány, Alexander Bárta, Ivor Gogál, Igor Krempaský, Tibor Frlajs, Tibor Vokoun, Ján Venéni, Štefan Mandžár (titulky) a iní.

Zvuk: Juraj Solan
Produkcia: Andrea Havlovičová
Dramaturgia: Albert Jurčišin
Preklad a dialógy: Milan Šebo
Asistentka réžie: Hana Sokolíková
Réžia slovenského znenia: Štefan Mandžár
Pripravil: LENOX pre televíziu Markíza - 200x

Tento dabing odvysielaný aj na RTVS 30.6. 2017

Re: Apokalypsa / Apocalypse Now

PoslaťNapísal: Sob 29.3.2025 03:53:32
od Mariuss
Nakoľko tu bolo priradených len zopár hlasov, trochu som to napravil, nech pri tak významnom filme máme podrobnejšie info.

S dabingom ako takým som bol veľmi spokojný. Obsadenie hlavných aj vedľajších postáv je výborné (nezľaknite sa spojenia Michal Domonkoš - Laurence Fishburne, v dobe natáčania mal Fishburne 14-17 rokov). Jediné čo ma zaskočilo, bolo počuť Harrisona Forda rozprávať hlasom Petra Krajčoviča. Hoc Ford vyzerá vo filme dosť mlado, predsa len medzi Apokalypsou a prvým Indianom Jonesom je rozdiel len dvoch rokov, a teda za mňa tu mal byť jednoznačne obsadený Peter Rúfus. Jedná sa ale o postavu, ktorá ma len pár replík, takže to až tak nebolí.

Čo ma na dabingu potešilo asi najviac, je preklad. Milan Šebo je legenda. Čo dabing, to výborné hlášky, dialógy atď. Škoda že už nie je aktívny ako kedysi. Jeden z našich najlepších, ak nie najlepší prekladateľ.

Menšiu kritiku si zaslúži synchro dabingu, ktoré je v úvode filmu o cca 0,5 až 1 sekundu oneskorené. Zvuky, ruchy atď synchrónne sú, no samotný dabing nie. Možno to ale bude verziou filmu, ktorú som videl. Skúsim to ešte porovnať s tv nahrávkou, a ak tam ten problém nebude, tak tento odsek zmažem.

Ešte by som rád vyzdvihol výkony Michala Domonkoša a Daniela Dangla, ktoré boli fakt vysoko nadštandardné.

Celkové hodnotenie - 85%