Stránka 1 z 1

Železný obor / The Iron Giant

PoslaťNapísal: Pia 15.5.2015 22:37:59
od Dado
Železný obor.jpg
Info: IMDb | ČSFD | FDb | ČESKÁ VERZIA

DABING: KINO, TV MARKÍZA, HBO GO

V slovenskom znení: Marek Fašiang - Eli Marienthal (Hogarth Hughes), Zuzana Mauréry - Jennifer Aniston (Annie Hughesová), Roman Matisko - Harry Connick Jr. (Dean McCoppin), Jozef Švoňavský - Vin Diesel (Železný obor), Vladimír Bartoň - James Gammon (predák Marv Loach), Peter Rúfus - Christopher McDonald (Kent Mansley), Alfréd Swan - John Mahoney, M. Emmet Walsh (generál Rogard, Earl Stutz), Daniel Dangl, Michal Hallon, Ladislav Konrád, Jeanette Švoňavská a ďalší

Preklad textov piesní: Ján Štrasser
Hudobná réžia: Peter Smolinský
Preklad a úprava: Milan Šebo
Réžia: Jitka Tošilová
Vyrobila: Spoločnosť Marlin

Re: Železný obor / The Iron Giant

PoslaťNapísal: Pia 21.12.2018 12:06:58
od dementus996
Podľa mňa Hogartha daboval Peter Jamrich a jeho mamu na sto percent Zuzana Mauréry. (porovnával som hlasy so Zvonárom matky božej)

Re: Železný obor / The Iron Giant

PoslaťNapísal: Pon 18.2.2019 23:48:24
od Dado
V prípade Mauréry si mal pravdu, Hogartha daboval Marek Fašiang. Zároveň som doplnil zvyšné údaje o dabingu, ktoré boli uvedené v záverečných titulkoch filmu.

Re: Železný obor / The Iron Giant

PoslaťNapísal: Uto 30.3.2021 00:27:36
od MoonDisney
Pridané na HBO GO

Re: Železný obor / The Iron Giant

PoslaťNapísal: Uto 30.3.2021 01:19:03
od forneus1
Toto je kinodabing?

Re: Železný obor / The Iron Giant

PoslaťNapísal: Uto 30.3.2021 13:10:46
od Mariuss
Určite. Všetok písaný text v obraze (úvodné titulky, záverečné titulky atď), bol komplet v slovenčine. A tento (podľa mňa) kinopás bol odvysielaný na TV Markíza, kde na začiatku Igor Štefuca prečíta "Televízia Markíza uvádza" a...to je všetko. Navyše na obraze v tej chvíli beží text "Warner Bros uvádza". Ak by dabing vyrobila Markíza, tak by buď za A - Štefuca nahovoril komplet úvodné aj záverečné titulky, alebo za B - by text znel Televízia Markíza uvádza. No neverím tomu, že by si nejaká naša TV (ani v tej dobe) dala tak záležať a prepísala by do slovenčiny, ale že komplet všetok písaný text aj s komplet záverečnými titulkami. To je možné jedine v kine podľa mňa.