Stránka 1 z 1

D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Uto 26.7.2011 09:52:29
od kekesko
Obrázok
Info: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

V slovenskom znení: Zuzana Tlučková - Mary Beth Hurt (Joyce Richardsonová), Ľubomír Roman - Michael McKean (Andy Richardson), Zuzana Skopálová-Jányová - Colleen Camp (Elaine Foxová), Ján Kroner - Steve Ryan (Howie Fox), Pavol Mikulík - Josef Sommer (Dr. Jeffrey Stewart), Oľga Šalagová - Kathryn Walker (Dr. Ellen Lambová), Monika Paššová - Amy Linker (Sherie Lee Foxová), Pavol Karas - Barret Oliver (Daryl), Pavol Topoľský - David Wohl (Nesbitt), Andrej Hryc - Hardy Rawls (Bull McKenzie), Eduard Vitek - Ski Collins (pilot), Leopold Haverl - Ron Frazier (generál Graycliffe), Vladimír Muller (hlas počítača), Vladimír Minarovič, Vladimír Černý (policajt), Jozef Šimonovič, Igor Štefuca (titulky) a ďalší.

Zvuk: Eugen Kišš
Strih: Judita Fatulová
Výroba: Ladislav Wágner
Dialógy a réžia slovenského znenia: Eduard Grečner
Vyrobila: Slovenská filmová tvorba - Nositeľka Radu práce - Bratislava - Dabing Koliba 1989
Laboratóriá: Praha - Barrandov

Re: D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Uto 26.7.2011 09:55:53
od kekesko

Re: D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Uto 26.7.2011 11:12:04
od puffy
Pri ukazkach dabingov by som poprosil o skutocne ukazky v ktorych niekto aj prehovori. Inak je to uplne zbytocne.

Re: D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Uto 26.7.2011 11:33:45
od slavo
puffy píše:Pri ukazkach dabingov by som poprosil o skutocne ukazky v ktorych niekto aj prehovori. Inak je to uplne zbytocne.


Mne osobne postačuje, keď vidím aj úvodné alebo záverečné titulky. Aj tie sú veľkou zaujímavosťou.

Re: D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Uto 26.7.2011 12:38:58
od puffy
To co hovoria v uvodnych a zaverecnych titulkoch doslovne opisal, takze neviem, co naviac ti ta ukazka moze poskytnut. Pokial by sa jednalo o dodatocne graficke titulky ake u nas v minulosti zvykli byt, tak by tato ukazka mala vyznam. Ale to co nahral nie.

Re: D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Uto 10.4.2012 20:21:07
od jarkovicek
Naprosto špičkový dabing, jedním slovem DOKONALÉ!!

Re: D.A.R.Y.L.

PoslaťNapísal: Sob 10.9.2016 21:57:45
od anderson
Doplnenie:
Gustáv Herényi
-------------------------------------------
Po opatovnom zhliadnuti musim prehodnotit informaciu o tom, ze vo filme dabuje Vlado Muller. Ten hlas ho totiz pripomina, ale je tak elektronicky deformovany, ze ruku do ohna by som za to nedal.
-------------------------------------------
Dabing sa teda dochoval, ale sanca pocut ho u nas oficialne bude uz asi nulova. A je to OBROVSKA skoda, lebo je perfektny! Herecke vykony vsetkych zucastnenych su excelentne. Najma Pavol Mikulík podava takmer zivotny vykon a dokazuje, ze tzv. univerzalny daber nemusi byt iba mytus. Daber B. Ollivera mi sice spociatku vadil, dost ho postarsuje, ale zvykol som si rychlo. Ale to je len drobnost, lebo ako vravim, ostatni su vynikajuci.
-------------------------------------------
Tradicnym kamenom urazu je preklad a niektore dialogy. V slovenskej verzii chyba "Snek" a aj preklad klucovej hlasky pri uniku z centra. Inak ale nic rusivo neposobi a trufam si povedat, ze dostojne konkuruje aj znamejsiemu ceskemu kinodabingu.