Aktuálny čas je Štv 30.1.2025 21:36:03

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod PeterSD » Štv 12.3.2020 14:38:27 quicklink

Na FB stránke prebehlo hlasovanie, ktoré dopadlo takto:

Obrázok
Obľúbení režiséri: Zdeno Dřínovský, Ivo Tomeček, Anna Cicmanová, Viktor Kollár, Štefan Mandžár, Ján Zeman, Michal Hallon
PeterSD
Administrátor
 
Príspevky: 2579
Registrovaný: Sob 9.7.2011 15:26:55
Bydlisko: BA

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod Mariuss » Štv 12.3.2020 19:29:26 quicklink

Pedant píše:...nedalo by sa nejako dohodnúť, aby nám, ktorí sme dobrí v angličtine, bol zaslaný plánovaný preklad na úpravu, ktorý by sme po úprave zaslali naspäť danému štúdiu na kontrolu ?

"Nám, ktorí sme dobrí v angličtine..." A čo tak DOBRÍ V SLOVENČINE? Oči by sme si nenechali operovať niekomu, kto pol roka upratoval v nemocnici v Sheffielde, ale po rovnakom čase au-pairovania si mnohí trúfnu navážať sa do niečoho, o čom nemajú predstavu, a pokladať sa za prekladateľov, nota bene "umeleckých", hoci slovenčinu ovládajú na biednej úrovni.


Ja som veľmi dobrý v slovenčine, a tvoj príspevok mi príde absolútne zbytočný, klamlivý, a provokatívny. Z môjho príspevku je jasné, že biednu slovenčinu určite nemám, nenavážam sa, ale vravím tu o tom, že treba pomôcť s prekladom a ani sa nepokladám za neviem akého prekladateľa, ale nakoľko je mojou prácou rozprávať po anglicky, tak viem, že je čo zlepšovať. A ak sa niekomu zdá, že máme (aspoň) dobrý preklad, nech si pozrie napríklad seriál Walking Dead v slovenskom znení. Ak nemáš záujem prispievať korektne, ale bezdôvodne na mňa útočiť, tak na mňa radšej nijako nereaguj a daj mi pokoj, nech z toho nie je zbytočná hádka, ktorá aj tak pôjde od koša. Radšej svoju energiu zamerajme na pomoc a skvalitnenie prekladu a dabovania na Slovensku.
Mariuss
Updater
 
Príspevky: 1661
Registrovaný: Pon 28.1.2019 08:36:42

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod m09 » Štv 12.3.2020 20:48:02 quicklink

Kolega Mariuss to povedal veľmi pekne treba skvalitniť slovenský dabing a na to sa sústrediť. Som rád, že takých čo voláme po slušnej a odbornej diskusii o slovenskom dabingu je tu viac. Tu nejde o to len povedať tento dabing sa mi páči tento nie. Je treba urobiť konkrétny zoznam slabých a silných stránok dabingu + navrhnúť odporúčania do budúcnosti. Myslím si, že každý, kto to myslí so slovenským dabingom vážne dobre si to všimne a aspoň niečo si z toho vezme. :)
m09
700+
 
Príspevky: 818
Registrovaný: Pia 15.8.2014 11:14:04

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod Dado » Štv 12.3.2020 21:19:16 quicklink

Mariuss píše:A ak sa niekomu zdá, že máme (aspoň) dobrý preklad, nech si pozrie napríklad seriál Walking Dead v slovenskom znení.


Asi sa všetci zhodneme na tom, že s prekladmi v dabingu je to ako na hojdačke. Avšak nemyslím si, že teraz by bolo ideálnym riešením vyžadovať od dabingových spoločností, aby začali dialógové listiny rozposielať na preklad, úpravu a kontrolu partičke nadšencov, z ktorých väčšina sa môže popýšiť maximálne tak maturitou z úrovne B2 (a to hovoríme iba o angličtine). To je asi taká situácia, akoby do kuchyne v reštaurácii napochodovala skupinka nespokojných zákazníkov a začala sa domáhať akejsi supervízie nad šéfkuchárom bez toho, aby vôbec mali požadované vzdelanie a skúsenosti, nehovoriac o znalostiach fungovania zariadenia a podmienok, ktoré v ňom vládnu. Tou druhou časťou chcem naznačiť, že nedostatky v prekladoch môžu mnohokrát súvisieť a zrejme aj skutočne súvisia s úplne inými faktormi, než je nedostatočná úroveň znalostí cudzieho jazyka u kompetentných osôb. Tie si však môžeme dovtedy, kým sa k uvedenému problému nevyjadria samotní prekladatelia a úpravcovia dialógov, akurát tak domýšľať.
Dado
Moderátor
 
Príspevky: 2239
Registrovaný: Str 20.7.2011 18:55:11

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod Mariuss » Štv 12.3.2020 22:52:58 quicklink

Dado píše:
Mariuss píše:A ak sa niekomu zdá, že máme (aspoň) dobrý preklad, nech si pozrie napríklad seriál Walking Dead v slovenskom znení.


Asi sa všetci zhodneme na tom, že s prekladmi v dabingu je to ako na hojdačke. Avšak nemyslím si, že teraz by bolo ideálnym riešením vyžadovať od dabingových spoločností, aby začali dialógové listiny rozposielať na preklad, úpravu a kontrolu partičke nadšencov, z ktorých väčšina sa môže popýšiť maximálne tak maturitou z úrovne B2 (a to hovoríme iba o angličtine). To je asi taká situácia, akoby do kuchyne v reštaurácii napochodovala skupinka nespokojných zákazníkov a začala sa domáhať akejsi supervízie nad šéfkuchárom bez toho, aby vôbec mali požadované vzdelanie a skúsenosti, nehovoriac o znalostiach fungovania zariadenia a podmienok, ktoré v ňom vládnu. Tou druhou časťou chcem naznačiť, že nedostatky v prekladoch môžu mnohokrát súvisieť a zrejme aj skutočne súvisia s úplne inými faktormi, než je nedostatočná úroveň znalostí cudzieho jazyka u kompetentných osôb. Tie si však môžeme dovtedy, kým sa k uvedenému problému nevyjadria samotní prekladatelia a úpravcovia dialógov, akurát tak domýšľať.


S tým nemôžem inak, než súhlasiť, len by som doplnil, že určite nevravím o tom, že chcem/e niečo vyžadovať, ide o návrh pomoci s viacnásobnou kontrolou. A nie som naivný, viem že šanca, že taká spolupráca vznikne, je minimálna, no ak neukážeme, že nie celej verejnosti je slovenský dabing ukradnutý, ak neukážeme, že chceme filmy po slovensky a že ich chceme v primeranej kvalite, tak sa bojím, že na tej hojdačke bude nie len preklad, ale aj dabing ako taký, veľmi dlho. Ide mi len o to, aby sa slovenský dabing vrátil späť na výslnie, aby zasa vznikali veľdiela ako Sám doma, Maska, Ace Ventura, proste dabingy, bez ktorých si daný film už ani nevieme predstaviť. A tým by sa určite zvýšil aj záujem verejnosti (ktorý je kľúčový) o slovenský dabing. Samozrejme, že ide aj o peniaze, no nemyslím si, že to je jediný problém, a ak by sa chcelo, verím že aj peniaze by sa našli. Ale to už je iná téma do ktorej tiež nevidím, takže by som to nerád ďalej komentoval. A žiaľ verejnosť tomu nepomáha, keďže si radšej pozrie Oteckov, alebo V siedmom nebi, a nie kvalitný film po slovensky. Veď načo, v dnešnej internetovej dobe si to radšej stiahneme v originále s titulkami. Prinajhoršom, ak by niekto nerozumel, alebo nechcel čítať titulky, vždy je tu český dabing.
Mariuss
Updater
 
Príspevky: 1661
Registrovaný: Pon 28.1.2019 08:36:42

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod Pedant » Štv 12.3.2020 23:02:20 quicklink

Keď som spomenul "au-pair" preklady, nemal som na mysli nikoho konkrétneho, tak prečo tá vzťahovačnosť? Ale keď sme už pritom, tak len pre zaujímavosť: Prečo je v tej prvej vete tá prvá čiarka?
Pedant
 
Príspevky: 41
Registrovaný: Str 20.7.2011 06:39:30

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod fajnes » Štv 12.3.2020 23:13:16 quicklink

Dado píše:
Mariuss píše:A ak sa niekomu zdá, že máme (aspoň) dobrý preklad, nech si pozrie napríklad seriál Walking Dead v slovenskom znení.


Asi sa všetci zhodneme na tom, že s prekladmi v dabingu je to ako na hojdačke. Avšak nemyslím si, že teraz by bolo ideálnym riešením vyžadovať od dabingových spoločností, aby začali dialógové listiny rozposielať na preklad, úpravu a kontrolu partičke nadšencov, z ktorých väčšina sa môže popýšiť maximálne tak maturitou z úrovne B2 (a to hovoríme iba o angličtine). To je asi taká situácia, akoby do kuchyne v reštaurácii napochodovala skupinka nespokojných zákazníkov a začala sa domáhať akejsi supervízie nad šéfkuchárom bez toho, aby vôbec mali požadované vzdelanie a skúsenosti, nehovoriac o znalostiach fungovania zariadenia a podmienok, ktoré v ňom vládnu. Tou druhou časťou chcem naznačiť, že nedostatky v prekladoch môžu mnohokrát súvisieť a zrejme aj skutočne súvisia s úplne inými faktormi, než je nedostatočná úroveň znalostí cudzieho jazyka u kompetentných osôb. Tie si však môžeme dovtedy, kým sa k uvedenému problému nevyjadria samotní prekladatelia a úpravcovia dialógov, akurát tak domýšľať.

Mäkké f by som na toto nepovedal, keby nežijeme vo svete, keď si niektoré dabingové štúdio pracujúce pre TV JOJ dovolí na 6-násobnom oscarovom filme (Smrť čaká všade) otrocky preložiť české titulky z DVD a neurobiť žiadnu úpravu dialógov.

Byť poctivým slovenským prekladateľom/úpravcov dialógov (a myslím si, že ich je väčšina), hanbím sa za svojho "kolegu" alebo sa rovno hnevám, aké diletantstvo v mojej brandži stále funguje. Chcem veriť, že to bol ojedinelý prípad.

Takže áno, možno nie je na mieste, aby sa fanúšikovia fušovali prekladateľom do práce, ale keď niekto otrocky preloží české titulky (ktoré vôbec nie sú určené ako dialógy do dabingu), tak by sme sa ako fanúšikovia mali ozývať.

https://www.dabingforum.sk/viewtopic.php?f=122&t=189&hilit=hurt+locker
fajnes
100+
 
Príspevky: 154
Registrovaný: Štv 6.1.2011 09:33:10

Re: Star Trek: Do neznáma / Star Trek Beyond

Poslaťod Dado » Ned 15.3.2020 13:35:22 quicklink

Vyjadrovanie sa ku kvalite dabingov je už ďalšia téma a v nej sa samozrejme stotožňujem s tvojimi slovami. Z vlastnej skúsenosti síce viem, že sa to nemusí vždy stretnúť s pochopením tých, ktorých sa výhrady týkajú, avšak ako televízni diváci, pre ktorých je dabing primárne určený, máme plné právo vecne poukazovať na jeho nedostatky.
Dado
Moderátor
 
Príspevky: 2239
Registrovaný: Str 20.7.2011 18:55:11

Predchádzajúci

Späť na Filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 26 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.