od Piri » Uto 25.8.2015 21:21:05 quicklink
Dobry dabing, vadil mi akurat pouzity preklad, nech je akokolvek fundovany i to, ze sa nevedeli dohodnut na pravach.
Gandalfa mal dabovat Dusan Jamrich, ked bol Haverl indisponovany, Marian Slovak mal dabovat opat Sarumana ako v predchadzajucich filmoch. Kemka bol vybrany brilantne, aj jeho vykon bol vyborny. Nie je dobre menit uz zauzitych daberov z predoslych filmov, preto mali vsetkych dabovat ti isti. Iba Elrond, Frodo, stary Bilbo a Glum boli ponechani.
Rovnako nerobi dobrotu ani zmena prekladu, ktory je zvacsa k horsiemu. Toto nie je jediny film v historii dabingu, kde sa v rovnakych pribehoch menia zauzivane nazvy a mena. Rovnaku facku dostala aj saga Mayoviek v ceskom dabingu, kde sa zrazu pri novych prekladoch menila vyslovnost a i skladba mien a nazvov.
obľúbené štúdiá - Maya, Elvia, Lenox, Pódium, Dimas, Daniela :: obľúbení dabéri - Ľ. Mandžárová, E. Podzámska, M. Sládečková, K. Magálová, D. Jamrich, P. Rúfus, B. Farkaš, M. Landl, I. Romančík, D. Szabó, J. Vajda, R. Stanke, J. Kroner a iní.