Môžem potvrdiť nový dabing. Skoro identický, ako markizácky, akurát zbor tvoria iní herci. Za toto palec hore. No čo sa samotného dabingu týka, je to už iba slabý odvar, ktorý neprevyšuje úroveň pôvodného dabingu. Je to zrejme aj následkom času, keďže sa to dabovalo nanovo po 20-tich rokoch. Nový dabing nie je vôbec precítený a nemá ten "feeling", aký ma dabing markízy. Je to ten istý prípad, ako pri Mission Impossible 1. Úprimne, JOJ dabing sa mi veľmi nepáči. V tomto mala markíza opäť lepší dabing.
Taktiež sú tam rozdiely v preklade a úprave:
HBO GO
" To znie, ako dobrá dohoda. Ale, podľa mňa, mám lepšiu. Čo keby som Vám ukázal prst a Vy mi dáte možnosť zavolať si?
- Hm, pán Andreson, sklamali ste ma.
- Nevystrašíte ma taktikou, gestapa. Mám svoje práva. A chcem si zavolať!
- Povedzte pán Andrerson, načo je dobré zavolať si, keď nebude schopný rozprávať? "
Takže po zhliadnutí ostávam naďalej verný 1. dabingu.
A čo sa týka toho predabovania, môj názor je ten, že markíza už iba zo strategického hľadiska nechce svoje dabingy predávať, keď má vlastnú VOD platformu VOYO. HBO GO je pre ňu vlastne konkurencia. No týmto prichádzame o jediné relevantné údaje o dabingoch a aj o informáciách, ktoré sú uvedené v záverečných titulkoch.