Aktuálny čas je Str 1.1.2025 12:39:33

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Chobotnica / Deep Rising °

Chobotnica / Deep Rising °

Poslaťod PeterSD » Ned 9.12.2018 12:28:10 quicklink

chobotnica-sk-df.png
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING - TV MARKÍZA
V slovenskom znení: Dušan Szabo - Treat Williams (John Finnegan), Marián Miezga - Kevin J. O'Connor (Joey Pantucci), Zuzana Fialová - Famke Janssen (Trillian St. Jamesová), Ivan Laca - Wes Studi (Hanover), Igor Krempaský - Anthony Heald (Simon Canton), Martin Kaprálik - Jason Flemyng (Mulligan), René Jankovič - Clifton Powell (Mason), Marek Majeský - Cliff Curtis (Mamooli), Ivan Vojtek st. - Derrick O'Connor (kapitán Atherton), Alfréd Aczel - Trevor Goddard (T. Ray), Pavol Plevčík - Djimon Hounsou (Vivo + iná postava), Henrieta Jančišinová - Una Damon (Leila), Daniel Dangl - Clint Curtis (Billy), Marián Chalány - Colin McCarlie (Colin), Zuzana Dančiaková, Martin Vitek, Igor Štefuca (titulky a komentáre) a ďalší.

Na slovenskom znení spolupracovali:
Zvukový majster: Ľubomír Novota
Produkcia: Lila Marušiaková
Asistentka réžie: Patrícia Kubovská
Preklad a dialógy: Jaroslav Rosíval
Dramaturgia: Zoja Rajčoková
Réžia slovenského znenia: Pavel Gejdoš
Vyrobilo: Štúdio Elvia Pro Slovakia pre Televíziu Markíza - 200x

Premiéra???: x.x.2005 v piatok o 22:45


2. DABING - TV JOJ
V slovenskom znení: Pavel Višňovský - Treat Williams (John Finnegan), Štefan Martinovič - Kevin J. O'Connor (Joey Pantucci), Danica Jurčová - Famke Janssen (Trillian St. Jamesová), Ivan Vojtek st. - Wes Studi (Hanover), Igor Krempaský - Anthony Heald (Simon Canton), Martin Hronský - Jason Flemyng (Mulligan), Daniel Ratimorský - Clifton Powell (Mason), Matej Marušin - Cliff Curtis (Mamooli), Juraj Predmerský - Derrick O'Connor (kapitán Atherton), Matúš Krátky - Trevor Goddard (T. Ray), Lukáš Dóza - Djimon Hounsou (Vivo), Michaela Drotárová - Una Damon (Leila), Jakub Ružička - Clint Curtis (Billy), Ján Tréger (titulky a komentáre) a ďalší.

Na slovenskom znení polupracovali: Branislav Mitka, Róbert Boldiš, Lenka Hudecová
Zvuk: Attila Fischer
Vyrobilo: Štúdio FINIKIN pre JOJ Group

Premiéra: 8.12.2018
Obľúbení režiséri: Zdeno Dřínovský, Ivo Tomeček, Anna Cicmanová, Viktor Kollár, Štefan Mandžár, Ján Zeman, Michal Hallon
PeterSD
Administrátor
 
Príspevky: 2563
Registrovaný: Sob 9.7.2011 15:26:55
Bydlisko: BA

Re: Chobotnica / Deep Rising

Poslaťod PeterSD » Ned 9.12.2018 12:57:29 quicklink

Za mňa je dabing JOJ veľkým sklamaním. Nakoľko som fanúšikom tohto filmu, poznám ho skrz na skrz, aj čo sa týka prekladu a cz dabingu. Našťastie, preklad je skvelý, ba priam, skoro identický, ako pri cz dabingu. Ale, to ma ani netrápi, skôr ma trápi lacné a plechové obsadenie z dielne neznámeho režiséra, ktoré bolo nepočúvateľné, ako aj zvuk, ktorý bol zle namixovaný, opäť dialógy na pravom kanály.
TV odvysielala aspoň kúsok titulkov, tak aspoň "niečo" sme sa dozvedeli. Ale dovolím si tvrdiť, že produkujúcim štúdiom je na 100% FINIKIN. Veľmi lacný dabing. Škoda.

Čo sa ešte obsadenia týka, aj s málo hercami sa dá urobiť slušný dabing, len ich treba aj rozumne obsadiť.
Hlavná postava mala byť Bučko alebo Szabó, Višňovský mal byť namiesto Krempaského, Judita Bilá namiesto Jurčovej, Krátky namiesto Ružičku, Trnavský alebo Miloslav Kráľ mohli byť namiesto Krátkeho, Tréger namiesto Marušina, Krajčovič namiesto Ratimorského, Kaprálik namiesto Dózu a Turjanová namiesto Drotárovej.
Za mňa 2/10. Iba za ten preklad a obsadenie Višňovského a Krempaského.
Obľúbení režiséri: Zdeno Dřínovský, Ivo Tomeček, Anna Cicmanová, Viktor Kollár, Štefan Mandžár, Ján Zeman, Michal Hallon
PeterSD
Administrátor
 
Príspevky: 2563
Registrovaný: Sob 9.7.2011 15:26:55
Bydlisko: BA

Re: Chobotnica / Deep Rising

Poslaťod PeterSD » Uto 7.4.2020 23:17:24 quicklink

Takže tému som viac-menej doplnil skoro kompletne. Pridaný dabing markízy, ktorý bol oveľa vydarenejší, ako dabing JOJky. Obsadenie na počudovanie veľmi dobré, ale ten zvuk a preklad. Dialógy boli zle namiešané. Dabing sa bil s originálnym znením a to v scénach, kde herci kričali alebo hlasito dychčali.

Preklad robil zrejme nejaký stredoškolák, tu sa prekladateľ vôbec nevyhral s prekladom a ani s dialógmi. Niektoré hlášky boli upravené tak, že vtip zanikol. Dokonca, niektoré veci boli preložené nezmyselne. Akoby sa prekladateľ riadil amatérskymi titulkami.
Ako napr. "We'll take over from here."
"Odteraz riadime my", pričom piráti prevzali kontrolu nad Fineganom. Takže už keď, tak to malo znieť: "Odteraz velíme my".
Alebo, pirát Billy kričal na Leilu "Chick with the muscles". Slovenský preklad "Silná baba"
Nechápem, aký bol problém to preložiť a upraviť v podobe "Svalnatá baba" ?

Názorný príklad toho, ako pochybil režisér, prekladateľ, zvukár. Všetky dôležité zložky dabingu.
Celý preklad je deravý ako ementál, takže to chce pevnú vôľu nevšímať si ho a sústrediť sa iba na obsadenie. A keďže (chybný) preklad tvorí skoro polovičku dabingu, k tomu aj miestami zlý mix a jediným pozitívom je zrejme asi obsadenie (aj keď zbory boli taktiež mimo), preto hodnotím dabing celkovo max 5/10.
Obľúbení režiséri: Zdeno Dřínovský, Ivo Tomeček, Anna Cicmanová, Viktor Kollár, Štefan Mandžár, Ján Zeman, Michal Hallon
PeterSD
Administrátor
 
Príspevky: 2563
Registrovaný: Sob 9.7.2011 15:26:55
Bydlisko: BA

Re: Chobotnica / Deep Rising

Poslaťod PeterSD » Pia 12.7.2024 23:29:07 quicklink

Dabing markízy bol odvysielaný v roku 2005.
Obľúbení režiséri: Zdeno Dřínovský, Ivo Tomeček, Anna Cicmanová, Viktor Kollár, Štefan Mandžár, Ján Zeman, Michal Hallon
PeterSD
Administrátor
 
Príspevky: 2563
Registrovaný: Sob 9.7.2011 15:26:55
Bydlisko: BA


Späť na Filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: PeterSD a 14 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.