Stránka 1 z 3

Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seven...

PoslaťNapísal: Uto 4.1.2011 19:19:46
od Newmy
Snow White and the Seven Dwarfs

snehulienka-1937-en.png
Info: IMDb | ČSFD | FDb | ČESKÁ VERZIA

KINODABING

V slovenskom znení: Darina Chmúrová - Adriana Caselotti (Snehulienka), Jozef Kroner - Roy Atwell (Vedko), Martin Gregor - Pinto Colvig (Dudroš), Anton Mrvečka - Otis Harlan (Šťastko), Michal Slivka - Pinto Colvig (Spachtoš), Oldo Hlaváček - Billy Gilbert (Hapčí), Dano Živojnovič - Scotty Mattraw (Plaško), Leopold Haverl - Stuart Buchanan (poľovník), Mária Prechovská, Ľudovít Ozábal a ďalší

Spev: Ladislav Miskovics, Cecília Lévaiová

Preklad: Boris Filan
Zvuk: Eugen Kiss
Hudobná réžia: Zdeněk Macháček
Strih: Margita Tomášková
Dialógy: Slavomír Magál
Réžia: Svätopluk Šablatúra
Vyrobilo: Štúdio pre úpravu zahraničných filmov Bratislava - Koliba, Laboratóriá Praha - Barrandov - 1970

Katalóg SFÚ: Distribučný list, Dokumentácia

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Uto 18.1.2011 09:32:05
od Newmy
Poznámka:
Ve sbírce Data a fakta z dějin čs. kinematografie 1896-1945 na straně 769 lze najít tento text: "

V ČSR mimo anglicky mluvenou verzi byla uvedena ještě česká a slovenská verze, která byla provedena na Barrandově s výjimkou některých obrazových mutací, zhotovených v USA, v nichž bylo použito českých jmen. Tvůrcem překladu české verze byl dr. Erik Saudek a režisérem českého dabingu Walter Schorsch, slovenskou jazykovou verzi provedl Miroslav Jareš z RádioJournalu. Hudební úpravu české a slovenské verze měl na starosti Miroslav Ponc.".

Dlé mého však ale slovenská verze z roku 1938 neexistuje a zmíněný text je chybný přepis textu z Filmového kurýru vydání 5.8.1938, konkrétně záměna slov slovesnou a slovenskou:

"Radiofilm vydá celovečerní barevnou Disneyovu grotesku Sněhurka a sedm trpaslíků v české versi, která bude provedena na Barrandově. Překlad tekstů je od známého překladatele Ericha Saudka, režii má V. Šorš s M. Jarešem z Radiojournalu pro slovesnou reprodukci."

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Pon 24.1.2011 20:29:53
od anderson
Doplnil som trpaslikov, iste detaily este doladim casom podla povodnej kopie.

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Ned 12.6.2011 13:02:04
od blueneon81
Jeden trpaslík je nazvany "Paško", nemá byť náhodou "Plaško"? ;)

Ešte doplním: Laboratória Praha - Barrandov
Texty piesni: Boris Filan
Ďalšie mená hercov: Ľ. Ozábal, Leopold Haverl (Poľovník)

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Ned 9.2.2014 10:56:25
od Pomajz
http://www.vii.sk/video/xy05pgjeof/sneh ... roku-1938/
Ukázka "ztraceného" českého dabingu. Hlavně pro andersona.

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Ned 9.2.2014 15:09:31
od ladno
1. To, že Češi bohapusto nadávajú na náš dabing nutne neznamená, že sa musíme správať rovnako. Hoci podľa môjho názoru je ten slovenský lepší.
2. Keby sem Pomajz ukážku nenahral, asi by som si ju nikdy nevypočul. Mal som však záujem počuť ju, preto som rád, že sa link na tomto fóre nachádza.
3. Vzhľadom k roku výroby dabingu a k tomu, že je to vôbec prvý český dabing sa mi zdá jeho kvalita vynikajúca.

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Ned 9.2.2014 22:06:16
od skoluda
Som strasne rad, ze sa tu ta ukazka objavila a ihned som bezal na ceske dabingforum, kde sa rozbehla burliva diskusia uplne iného razenia ako tu.

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

PoslaťNapísal: Sob 19.8.2017 14:44:40
od davidosik
blueneon81 píše:Jeden trpaslík je nazvany "Paško", nemá byť náhodou "Plaško"? ;)

Ešte doplním: Laboratória Praha - Barrandov
Texty piesni: Boris Filan
Ďalšie mená hercov: Ľ. Ozábal, Leopold Haverl (Poľovník)


Áno, správne má byť Plaško. Takže prosím o doplnenie všetkých trpaslíkov. Vedko, Dudroš, Šťastko, Plaško, Hapčí, Spachtoš, Kýblik; tak sú nazvaní siedmi trpaslíci v slovenskej verzii.
A PS: aj ja som veľmi rád, že tu pred rokmi užívateľ Pomajz pridal ukážku prvého českého dabingu z roku 1938 - ktorá sa mi už, bohužial, v tejto chvíli na uvedenom odkaze nedá spustiť, ale je aj na youtube. Tá búrlivá diskusia na českom dabingfóre je neuveriteľná a na 200% zaujímavá a chlapcom, ktorí dokázali zohnať pás s českou verziou 1938, veľmi fandím! ;) :)

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

PoslaťNapísal: Ned 20.8.2017 18:27:20
od davidosik

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

PoslaťNapísal: Štv 13.12.2018 17:30:23
od MoonDisney
Snehulienka Spev: Cecília Lévaiová