Stránka 1 z 2

Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Štv 13.12.2012 23:54:38
od Hurvino
Chtěl bych se zeptat na názor zakladatelů témat na to, jestli u témat (zejména filmů) má přednost nejdřív originální plakát a až pak obal na DVD počínaje originálem a konče lokalizovanou verzí - jestli s tím souhlasí.
Dle mého je to totiž nepochopitelné, popírá to základní smysl fóra, kterého posláním je propagace jazykové lokalizace jako takové.
Osobně jsem proto za to, aby přednost mělo cokoliv, co je lokalizováno v jazyce dabingu (tady v SK) a až v dalším sledu originálním plakátem počínaje.

Samotné pravidlo praví (zde):
"Prioritne vkladajte originálne plagáty (nie DVD obaly) a slovenské verzie, až potom všetky ostatné."
Což znamená, že pokud najdu slovenskou verzi, má přednost před vším ostatním, i když to není originální plakát.

U názvu témat je prioritní slovenský název, zrovna tak u dabingu se první píše dabér a ne originální herec, ale u obrázku to má být obráceně.
:?:
Pokud se to má dělat způsobem "IMDB" - tedy jako databáze mediální obrazové tvorby, jsem za to, aby první (název, obrázek, herec) byl originál a až v dalším sledu lokalizace (lokální název, lokální obrázek, dabér).

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Pia 14.12.2012 01:03:44
od Piri
toto je tu uplne zbytocne.

pravidlo to hovori uplne jasne. slov. verzie iba v pripade, ze ide o ofic. plagat (DVD obaly ako posledne). a akekolvek neofic. verzie sem nepatria. to je jasne snad kazdemu. preco originalny plagat? jednoducho, je to original s originalnym nazvom.

doteraz s tym nik nemal problem a nik sa nestazoval. toto pravidlo nie je novinkou. darmo v tom hladas system, preco by sa mal jeden sposob uplatnovat rovnako na vsetko? ja by som mohol napr. apelovat na to, ze ked toto forum je o slovenskom dabingu, tak preco su tu odkazy na ceske verzie titulov...

prioritou na tomto fore je obsadenie daberov a vyrobneho stabu.

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Pia 14.12.2012 02:10:11
od Hurvino
Piri píše:pravidlo to hovori uplne jasne. slov. verzie iba v pripade, ze ide o ofic. plagat (DVD obaly ako posledne). a akekolvek neofic. verzie sem nepatria. to je jasne snad kazdemu. preco originalny plagat? jednoducho, je to original s originalnym nazvom.

Pravidlo říká jasně "Prioritne vkladajte originálne plagáty (nie DVD obaly) a slovenské verzie, až potom všetky ostatné."
Na prioritní úrovni jsou originální plakáty A slovenské verze. Tedy pokud je někde slovenská verze, je na stejné úrovni, jako plakát. A jelikož je to o dabingu, což je svým způsobem lokalizace do jiného jazyka, obzvlášť bych upřednostnil lokalizovanou verzi.

Piri píše:doteraz s tym nik nemal problem a nik sa nestazoval.

To neznamená, že to neexistuje.

Piri píše:toto pravidlo nie je novinkou. darmo v tom hladas system, preco by sa mal jeden sposob uplatnovat rovnako na vsetko? ja by som mohol napr. apelovat na to, ze ked toto forum je o slovenskom dabingu, tak preco su tu odkazy na ceske verzie titulov...

Ne zcela adekvátní přirovnání - odkazy ať jsou na cokoliv, co má odkaz s tím, že jako výkladní skříň u tematu svítí plakát s názvem v originále? Nějak mi uniká souvislost.
Já ale systém vítám, protože všude jinde tady je. Proto ten systém hledám a nenacházím.
Naopak - sám tvrdíš, že v tom není systém, ale navzdory tomu píšeš, že prioritou jsou oficiální verze. To ale televizní dabingy taky nejsou. Jsou to pouze verze soukromých televizí (nebo státních).
Obrázek je obrázkem k filmu. Tady to je o filmu lokalizovaném, tudíž logicky z toho plyne...?

Piri píše:prioritou na tomto fore je obsadenie daberov a vyrobneho stabu.

To nevylučuje to, co jsem napsal, nýbrž naopak. ;)

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Pia 14.12.2012 02:13:13
od Hurvino
Teď přesně vím, co bude následovat... :lol:

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Pia 14.12.2012 08:12:16
od anderson
Ja k tejto téme poviem nasledovné. Aký plagát si jednotliví autori topicov pridávajú ku svojim témam je mi pomerne jedno. Hoci zastávam názor, že k predrevolučným dabingom alebo distribučným filmom by mali byť adekvátne dobové ergo distribučné plagáty. Bohužiaľ z pochopiteľných príčin akékoľvek autentické slovenské plagáty k dispozícii nie sú, tak ja využívam aspoň tie české. Každopádne ... ocenil by som, keby tunajší mne neznámi "umelci" prestali vylepšovať moje témy svojimi "výtvormi". Často spätne zisťujem, že mi NIEKTO mne neznámy zmenil plagát prípadne rozpis dabérov a tvorcov. A pomaly ma to prestáva baviť.

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Sob 15.12.2012 22:04:36
od Piri
temu ponechavame. hlasovanie vsak nespecifikuje ake lokalizovane plagaty sa maju uprednostnovat.
hlasovaciu otazku treba preformulovat a pridat aj tretiu neutralnu moznost.

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Sob 15.12.2012 22:32:40
od Hurvino
Piri píše:temu ponechavame. hlasovanie vsak nespecifikuje ake lokalizovane plagaty sa maju uprednostnovat.
hlasovaciu otazku treba preformulovat a pridat aj tretiu neutralnu moznost.


Šikovné, přeformulaci ankety se ztratily dosavadní hlasy. :lol: Dík za milosrdné ponechání. 8-)

Obrázek ve slovenštině. Je jedno, jaký. ;) Ne "plagáty", ale obrázek. ;) Samozřejmě obrázek dle pravidel o obrázku.
Otázka je položena přesně, není třeba k tomu právního výkladu.

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Ned 16.12.2012 01:45:36
od ladno
Ja si myslím, že si vážim náš národný jazyk dostatočne, avšak k príspevkom prikladám plagáty v angličtine, a to z jediného dôvodu: na internete neviem nájsť pôvodné slovenské plagáty. Ešte tie české, to áno, tie tam sú, ale po slovenských sa akoby zľahla zem. Myslím, že dôležité je to, že nejaký obrázok v téme je. Hoci podporujem snahu Hurvina, bol by som rád, keby nám povedal, kde tieto plagáty v slovenčine zháňa, ja som ich totižto skúšal hľadať a bezvýsledne.

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Ned 16.12.2012 01:55:03
od Hurvino
ladno píše:Ja si myslím, že si vážim náš národný jazyk dostatočne, avšak k príspevkom prikladám plagáty v angličtine, a to z jediného dôvodu: na internete neviem nájsť pôvodné slovenské plagáty. Ešte tie české, to áno, tie tam sú, ale po slovenských sa akoby zľahla zem. Myslím, že dôležité je to, že nejaký obrázok v téme je. Hoci podporujem snahu Hurvina, bol by som rád, keby nám povedal, kde tieto plagáty v slovenčine zháňa, ja som ich totižto skúšal hľadať a bezvýsledne.


Ne plakáty. Obrázky. ;)
FDB

Re: Obrázok k téme

PoslaťNapísal: Ned 16.12.2012 02:06:01
od Hurvino
V souvislosti s tímto bych ještě rád znal odpověď na další - možná okrajově s tím související - problematiku. Nikdo si nestěžoval, já vím, ale navzdory tomu to tady je:
Nikde se nepíše ani neohlasuje oficiálně název role v daném jazyce. Pokud bychom měli být striktní (dle asociace s plakáty), tak bychom museli přesně uvádět název tak, jak je na IMDB. Tudíž "paní Brownová" bude "Mrs. Brown", "policajt" bude "policeman", nebo "cop". Nebude přechylování a tudíž jména žen budou v originální podobě. Nebo cizojazičné jména, psaná azbukou, nebo jinou znakovou sadou nebudou "Jašin", ale "Yashin"...

Takže otázka zní:
Držet se striktně názvu role dle IMDB, nebo použít název role v daném jazyce?
Myslím tím roli, která nezazněla ve filmu - jako třeba "cop", "advisor", "woman on plattform" a podobně.
Je možné použít transkript cizojazyčného jména, psaného jinou znakovou sadou tak, jak je to v souladu s pravidly jazyka, nebo se držet striktně IMDB?

Ptám se, abych nechtěně neeskaloval a mermomocí nepropagoval slovenštinu tam, kde je to nežádoucí. ;)

Děkuji.