od Historik » Sob 27.8.2011 22:22:02 quicklink
Zakládám tento film do sekce Postsynchróny, jelikož jde o sovětsko-československou koprodukci, i když převážně s ruskými, ale také slovenskými a českými herci. Zřejmě proto, že československým koprodukčním studiem byla Slovenská filmová tvorba, byla pro československou filmovou distribuci zvolena slovenská verze (částečný dabing, částečný postsynchron), i když v českém distribučním okruhu byly uvedeny i kopie v ruské verzi s českými podtitulky (české titulky Věra Kleinová). Nepředpokládám, že později vznikl nějaký český dabing, jelikož sovětské filmy jsou v českých televizích téměř bezvýhradně důsledně trezorovány.
S tímto slovenským dabingem uvedla film i Československá televize (7. a 8.9.1988), ale vzhledem k dlouhé metráži (159 minut) podle tehdejší praxe rozstřižený do dvou dílů, do kterých byl vlastně rozdělen i samotný kinofilm (I.část Nespavost, II.část Odjezd).
Dobové písemné prameny uvádějí neobvykle profese "slovenské dialogy" i "úprava dialogů", ačkoliv obvykle je to jiný výraz pro totéž. Nevím, co si pod tím přesně představit, ale předpokládám, že Ivan Králik napsal standardní dabingové dialogy a Zoroslav Záhon dostal jako jeden z II.režisérů samotného filmu i režisér dabingu v jedné osobě právo závěrečné úpravy.