Napriek mojej fixnej idee, že v dabingu SPF dabuje M. Douglasa
Michal Dočolomanský, je to naozaj
Jozef Vajda.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Čo dodať k dabingom. Pri priamej porovnávke sa veci majú tak, že kinodabing má nenapodobiteľnú atmosféru, ktorá sa v televíznych podmienkach vytratila a je až zarážajúce, že si zvukár nedal žiadnu námahu s pôvodným ruchovým pásom a vo výsledku je Markizácky dabing strašne sterilný. Komicky to pôsobí najmä pri scéne s autobusom, kde sú ruchy potlačené až na maximum. V tomto filme sú ale nesmierne dôležité aj dialógy a úprimne povedané, vysoká latka nastavená pôvodným českým dabingom ÚPF nebola ani v jednej slovenskej verzii prekonaná. Vtipné hlášky známe z českého kinodabingu v tom slovenskom absentujú, alebo sú nezmyselne modifikované do akejsi prapodivnej nevtipnej zmesky. Najlepšie z toho vychádza scéna v havarovanom lietadle, kde je preklad viacmenej rovnaký a naozaj vtipný ("ohníček" verzus "táborák") alebo scéna s pani Irwinovou. Tá je dokonca v slovenskom kinodabingu vtipnejšia a lepšie preložená ako v tom českom. Inak je - čo sa vtipnosti týka - lepší preklad v markizáckom dabingu.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Po stránke obsadenia sú obe verzie veľmi vyrovnané aj keď u mňa vedie jednoznačne kinodabing. Magálová sedí na Turnerovú ako uliata a Vajda, keďže v tej dobe ešte ani zďaleka nebol taká dabingová hviezda ako dnes (a vzhľadom na rutinný dabing Seagala a Travoltu to myslím skôr v negatívnom slovazmysle) si Douglasa naozaj užíva. Aby som bol presný, aj obsadenie hlavných úloh v markízáckom dabingu je vynikajúce a Bučko pre mňa vždy bude lepšia voľba ako Rúfus. Akurát pri porovnaní ostatných dabérov mi napríklad v druhej verzii vadilo obsadenie Romančíka a Topoľského.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
V kinodabingu je ešte jedna drobná chybička. Keď Douglasa v drogovej dedinke osloví ten drsný dedinčan so žabykláčom, rozpráva hlasom Rudolfa Krausa a pokračuje hlasom Petra Debnára. Ale je to skôr dobová kuriozitka pre ozajstných fanatikov, ako postrehnuteľná vážna chyba.